The aya says:
And do not eat from what was not mentioned the name of Allah upon. And that is indeed outside the path (of Allah). And indeed the devils/ satans inspire to their allies in order that that they debate you. And if you (plural) comply willingly with them, then you are indeed, polytheists.
My personal note:
The scholars of Islam differed on how to work with the order “do not eat from what the name of Allah was not mentioned upon”. They have three opinions:
1- That the food should be slaughtered by a monotheist (Jew, Christian or Muslim) only whether that person mentioned the name of Allah or not.
2- That the food becomes haram anytime the name of Allah was not mentioned at the time of killing it.
3- That the food is prohibited if the name of Allah was abandoned on purpose but is accepted if the name of Allah was not mentioned because of forgetfulness or lack of knowledge.
The other matter that is very significant is when someone willingly comply with another person’s order and that order is directly opposing Allah’s order then that is entered under the category of Shirk/ polytheism. Of course this does not apply when the person has no choice but to obey and so on.
Translation of the transliterated words:Wala takuloo: and do not (plural) eat
Note: WALA starts an order not to do the action that is following. TAKULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. TAKULOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of eating the object (MIMMA= of what) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
mimma: of what/ from whatlam yuthkari: was not mentioned
Note: LAM negates that the action that is following occurred. YUTHKARI is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. LAM YUTHKARI is an action that is negated from happening (because it was preceded by the negation). It means: the action of mentioning of the object (ISMU= name of) did not happen by the subject (undeclared).
ismu : name of/ appellation of
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name or appellation because when a the name is called, he or she would rise and respond. The root is used here for name or appellation of. ISMU means name of/ or appellation of.
Allahi: AllahAAalayhi: upon him (the food)Wainnahu:and it is indeedLafisqun: leaving the path (of God)/ blocking the path/ putting harm in the path
Note: the root is F-S-Qaf and it means in concrete when the seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of God’s way. LAFISQUN is the action of leaving or blockin or putting harm in the path (of God) with added emphasis.
Wainna: and indeedalshshayateena: Satans/ the ones who displaced from God’s mercy and work on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHSHAYATEEN are the ones who are far or away (from God’s mercy) and who work at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satans or devils or anyone who is distant from Allah.
Layoohoona: : they inspire/ they send subliminal messages
Note: LAYOOHOONA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. LAYOOHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ila AWLIYAHIHIM= their proteges/ allies) is happening or will be happening by the subject (third person plural). The action is happening with emphasis.
Ila: to/ towards
Awliyaihim:their guardians/ protégés/ guardians and protégés/ directors
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. AWLIYAI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian and protégé or director apply. Therefore I used both. HIM means them and so AWLIYAIHIM takes the meaning of their proteges vs guardians and allies.
Liyujadilookum: in order to argue with you (plural)/ in order to debate you
Note: LI means to or in order to. YUJADILOOKUM is derived from the root J-D-L The concrete word is braiding of the hair. In abstract, it is used for anything that goes in circles or twists around itself or others. Therefore, it is used conceptually for arguing especially when it is used in an interactive form. YUJADILOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of arguing with the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Wain: and ifataAAtumoohum: you (plural) obeyed them/ you voluntarily complied with them
Note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ATaAATUMOOHUM is an action that is completed. It means: the action of voluntarily obeying or complying with the object (HUM= them) happened in a conditional statement (because preceded by the if) by the subject (second person plural).
Innakum:then indeed you (plural)Lamushrikoona: you are mushriks/ you are polytheists with emphasis
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. LAMUSHRIKOONA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists. The LA that precedes it adds emphasis.
Salaam all and have a great day.