Friday, April 13, 2012

6:122

Salaam all.
6:122 Awa man kana maytan faahyaynahu wajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaAAmaloona
The aya says: Or is one who was dead so We brought him to life and we made for him light he walks by it amongst the people. Is he like the one whose example in the darknesses, not coming out of it? As such, what the rejectors did was ornamented for them.
My personal note: The Qur’an brings the example that coming to the system of belief in Allah is like coming to life after death and then becoming guided in the movement by light. It compares belief with rejection as a comparison between life and death and also a comparison between darkness and light. It concludes that the ornamentation that were added to the actions of the rejectors made them accept what they should have not. They should have seen through that outer cover to the falcity of the wrong system that they follow.
Translation of the transliterated words: Awa man: or one who Kana: was/ happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be maytan: dead Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. MAYTAN means dead entity. Faahyaynahu: So we made him live Note: FA means so or therefore or then. AHYAYNAHU is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. AHYAYNAHU is an action that is completed. It means: the action of making the object (HU= him) live happened by the subject (first person plural)
wajaAAalna: and/including We made into/ transformed into/ formed into Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (ALANHARA= the rivers) by the subject (first person plural). Lahu: for him nooran: light Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. NOORAN means light Yamshee: He walks Note: the root is M-Sh-Y and it means walking. YAMSHEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of walking is happening by the subject (third person singular). Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to the light.
Fee: in Alnnasi: the people/ society/ the people/society Note: ALNNASI is derived from the root the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people. Kaman: as one/ like one Mathaluhu: his similitude/ his example/ his parable Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of or example or parable of. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to. HU means him. Fee: in Alththulumati: the darknesses Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHULUMATI means the darknesses.
Laysa: not Bikharijin: coming out Note: the root is root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. BIKHARIJIN means coming out or exiting. Minha: of her/ from her (the darknesses)
Kathalika: as such Zuyyina: was ornamented/ was beautified Note: ZUYYINA is derived from the root Z-Y-N and it means what one puts on to add beauty to the look. It is used to cover clothes, jewelry and make up. For the land, it is the grass and the flowers. ZUYYINA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of beautifying or ornamenting the object (MA kanoo yaaamaloon= what they used to do) was made to happen by an undeclared subject. Lilkafireena: to the rejectors/ for the rejectors Note: LI means to or for. LKAFIREEN is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it. Ma: what Kanoo: they happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be yaAAmaloona: they do/ doing Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all Hussein

No comments: