Friday, September 21, 2012

6:152

Salaam all,
Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan illa wusAAaha waitha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba wabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum tathakkaroona
The Aya says: And do not approach the money of the orphan if not for the better until he reaches strong maturity. And fulfill the measuring including the weighing by the justice. We do not ask of a self except well within it’s capacity. And if you spoke, then be equitable even if he is one of closeness, and by Allah’s oath, fulfill your dues. Allah entrusted/ ordered you all in all that, perhaps you remind yourselves.
My personal note: This passage continues the important orders and prohibitions and they are important because they come really early in the history of the Qur’anic message. In this group of orders, it concentrates on being just and nurturing especially to the vulnerable orphans, and also to the measuring and in testimony even if the testimony is against one close to us as a relative or close friend.
The statement of “And by Allah’s oath fulfill your dues” can carry two meanings and they both are correct and applicable. The two meanings are: 1- Make Allah’s oath a tool for you as in being a guide to you for fulfilling your dues and your obligations because Allah’s oath orders you to fulfill all obligations unless they are contrary to Allah’s orders or message.
2- Fulfil your oath to Allah and remain faithful to this oath. This is parallel to the covenant of Abraham and so on. It is an oath to remain sincere in worshipping Allah alone and to uphold his orders and stay away from the prohibitions as much as one can.
The term “We do not ask a self except well within it’s capacity” stems from the term WUSAA which suggests using the space you have and there is a lot left to spare. This is very important and it means that Allah does not ask of us something that can be done but with difficulty, but something that can be done well within our capacities. Of course this applies to the generality of the rule. It also reassures those of us who have more limitations than the rest that still Allah will not burden us with what we cannot do or with what we can do but with extreme suffering and burdening.
Translation of the transliterated words: wala taqraboo: and do not come near/ and do not approach Note: WALA is an order not to do the action that follows. TAQRABOO is derived from the root Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. WALA TAQRABOO is an order addressing a group and it means: and do not come near. Mala: money of/ belonging of / wealth of Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. MALA means money of.
Alyateemi: the orphan/ the dependant without support or man Note: ALYATEEMI is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without support. Conceptually, it covers any dependant person who does not have clear human support amongst the known relatives of parenthood or marriage. Illa: except/ if not Biallatee: by what/ in what Hiya: she Ahsanu: more beautiful/ better Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. AHSANU means better or more beautiful.
Hatta: until Yablugha: he reaches/ he attains/ he matures Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. YABLUGHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reaching the intended target is happening or will be happening by the subject (third person singular). Ashuddahu: tightness / completeness Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. In this context ASHUDDAHU points to completing the process of maturity physically but mainly mentally. Waawfoo: and make meet due/ and fulfill dues Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AWFOO is derived from the root W-F-Y and it means meeting dues. This then takes different meanings according to the plane of thought of the sentence. One meaning could be death since it is a meeting of dues, or just a taking of someone or something depending on the situation, or other forms of meeting dues. AWFOO is an order addressed to a group of people. It means meet the dues or fulfill the dues. Alkayla: the weighing/ the measuring Note: the root is K-Y-L and it means measuring commodities either by weight or volume and so on. ALKAYLA is the measuring or measurement.
Waalmeezana: and the weighing Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMEEZANA is derived from the root W-Z-N and it means weighing. MEEZAN is what one weighs with but can be pointing to the weight itself as well as the process of weighing. Bialqisti: by the justice Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of the action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALQISTI is derived from the root Qaf-S-TTA and it means portioning. Some derivatives of this root give the meaning of just portioning and others not. ALQISTI is just portioning and just division or justice.
la nukallifu: We do not burden/ We do not make burdened Note: LA is to negate the following action. NUKALLIFU is derived from the root K-L-F and it means: reddish to brown rash on the skin. The word is then considered as some burden of some sort according to the plane of thought of the sentence. NUKALLIFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making burdened is happening by the subject (first person plural) to the object (Nafsan=self) Nafsan: a self Note: the root N-F-S and it means breath. NAFSAN means a breath, but it also means a self, because the self breathes. Illa: except/ if not wusAAaha: well within her capacity/ her encompassment Note: the root is W-S-Ain and it means the opposite of narrow or wide in a concrete and abstract meanings. It also means the ability to easily encompass within. WUSAAa means encompassment of or capacity of. HA means her. Waitha: and if and when Qultum: You (plural)said/ communicated Note: QULTUM is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QULTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (second person plural).
faiAAdiloo: then do it equitably/ justly note: FA means then or therefore or so. iAADILOO is derived from the root AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. Conceptually it is used to point to justice or equitable exchange and straightforward dealings. iAADILOO is an order or a request addressed to a group. It means: Be just or equitable and so on. Walaw: even if Kana: he was/ happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be Tha: one of Qurba: nearness/ relative Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. THA QURBA would mean literally one of nearness and is used mainly for the relatives but it may point to someone close as a close friend and so on.
wabiAAahdi: and by the oath of Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of the action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger.AAaHDI is derived from the root Ain-H-D and it means a promise or a demand to promise or both. In here it points to the oath one gave to Allah. Allahi: Allah Awfoo: make meet due/ fulfill dues Note: AWFOO is derived from the root W-F-Y and it means meeting dues. This then takes different meanings according to the plane of thought of the sentence. One meaning could be death since it is a meeting of dues, or just a taking of someone or something depending on the situation, or other forms of meeting dues. AWFOO is an order addressed to a group of people. It means meet the dues or fulfill the dues.
Thalikum: that to you (plural) wassakum He entrusted you (plural)/ He obligated you Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. WASSAKUM is an action that is completed. It means: the action of entrusting an action upon the object (second person plural) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Bihi: by Him/ in Him/ Him Note: Bi suggests that what comes after it is either a tool of the action or an object of the action or any combination. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the previous orders and prohibitions. laAAallakum: perhaps you (plural) tathakkaroona: remember/ make yourselves remember Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. TATHAKKAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reminding and mentioning to oneself is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Salaam all and have a great day Hussein

No comments: