Friday, July 18, 2014

7:137

Salaam all,

Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa alardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna AAalabanee israeela bima sabaroo wadammarna ma kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wama kanoo yaAArishoona

The Aya says:
And we made the people that were treated as powerless inherit the easts and wests of the land that we blessed. And the beautiful statement of your (singular) nurturing Lord was perfected upon the children of Israel by their patience/ self restraint. And We destroyed what Pharaoh used to produce, he and his people and what they used to roof.

My personal note:
The term easts and wests was used because the words used plural in the sentence. It is plural of risings of the sun and settings of the sun. This point to the fact that the sun rises in diferent places and sets in diferent places as the seasons change the places of rising and setting of the sun. The blessed land is a term that used in the Qur’an several times and points to the lands around Jerusalem and in the general understanding of the books of Tafsir points to the area that is called in Arabic SHAM or greater Syria.

I did translated YASNAaa as produce and this is a word that may point to manufacturing to an Arabic speaker of today but it covers all sorts of production whether manufacturing or agriculture and so on. Also, the term YAAaRISHOON was translated as roofing because that is a more encompassing meaning of the term and it covers anything that acts as a barrier to what is above it whether it is a roof/ ceiling or arbor and so on. Many people of the Tafsir point to their palaces that they build and so on.

Translation of the transliterated words:
Waawrathna: and we made inherit
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AWRATHNA is derived from the root W-R-TH and it means inheritance or inheriting. AWRATHNA is an action that is completed. It means the action of making an object (ALQAWMA= the people) inherit another object (MASHARIQA= easts of) happened by the subject (first person plural).

alqawma: the people

Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight. ALQAWMA means the people
Allatheena: the ones who
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
yustadAAafoona: dealt with as weak/ vulnerable/ taken as powerless
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is equal or multiplied since the folding of one object becomes two. In this context it is pointing to weakness/ powerlessnes. YUSTUDAAaFOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of taking the object (third person plural) as weak or powerless was happening an undeclared subject.


Mashariqa: easts of
Note: the root is SH-R-QAf and it means the rising sun. MASHARIQA are the places or times where and when the sun rises. MASHARIQA means easts of.
alardi the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Wamagharibaha: and the wests of it
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAGHARIBAHA is derived from the root GHain-R-B and it means the setting sun. MAGHRIB is the time or place or both of the setting sun. MAGHARIBA are wests of. HA means her/ it and points to the land.
Allatee: which
Barakna: We blessed
Note: the root is B-R-K and it means in concrete when the water is on the ground in a pool, or when the camel is sitting on the ground with his chest touching it. Conceptually, it is used for stability/ anchoring and plentifulness/ bountifulness of good since the water is a source for lots of good. The word is also used in Arabic and Hebrew to mean blessing with all the potential meanings that come with blessing. BARAKNA means: the act of bountifullness or blessedness already happened by the subject (first person plural)

Feeha: in her
Watammat: and was perfected
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TAMMAT is derived from the root T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential. TAMMAT is an action that is completed. It means: the action of becoming complete happened to the subject (KALIMATU= statement of).

Kalimatu: Statement of
KALIMAT is derived from the root root K-L-M and it means wound or opening of the skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening of the skin. Here it is used for word or statement. KALIMATU is the statement of.

rabbika: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you.
Alhusna: the beautiful one
Note: ALHUSNA is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness.
AAala: upon
Banee: sons of/ children of
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANEE: means sone of or children of
Israeela: Israel
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were rewarded or causation to the reward they received.
Sabaroo: they self restrained/ they acted patiently
Note: the root is Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and unrestrained reactions. SABAROO is an action that is completed. It means the action of acting restrained happened by the subject (third person plural)
Wadammarna: And We wrecked/ And We completely destroyed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. DAMMARNA is derived from the root D-M-R and it means complete destruction or close to complete destruction so no or very little evidence of the entity remains. DAMMARNA is an action that is completed. It means the action of causing destruction to the object (MA= what) happened by the subject (first person plural).
Ma: what
Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
yasnaAAu: make/ manufacture/ produce
Note: the root is Sad-N-ain and it means work/ workmanship and production. YASNaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of working/producing of the object (MA= what) is happening by the subject (third person singular).
firAAawnu: pharaoh
waqawmuhu: and his people
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QAWMU means people of/ HU means him and points to Pharaoh.

Wama: and what
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
yaAArishoona: they arbor/ they roof/ thrones

Note: the root is Ain-R-SH and it means arbor or the canopy of the tree in concrete and it is used to mean anything that is above other objects and casts shade on them including the roofs and ceilings of houses and buildings. It is also used for throne of a king because it usually is a barrier where the king is above it while the rest are below it. YaAARISHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of roofing is happening or will be happening by the subject (third person plural). It points to their planting of trees and arbors but it may also point to building roofs on their heads or even thrones

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: