Ith tastagheethoona rabbakum faistajaba lakum annee mumiddukum bialfin mina almalaikati murdifeena
The Aya says:
As you (plural) plead for help from your nurturing Lord, so He responded immediately to you that I am extending you by a thousand of the angels following each other.
My personal note:
The Aya brings about that at a time of need, pleading for Allah’s help does get answered. In this case the use of the FA in Faistajaba suggests immediate response to the pleading and without any delay.
Translation of the transliterated words:
Tastagheethoona: you (plural) plead for help
Note: the root is Ghain-Y-TH and it means rain with particular concept of it being life giving and helping people and animals and plants from perishing from the effect of dry weather and drought. It also could be Ghain-W-TH and it is the pleading for help of some sort. The two roots are interrelated somehow. TASTAGHEETHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of pleading for help or important detrimental support is happening or will be happening by the subject (second person plural)
rabbakum: your (plural) nurturing Lord
Note: RABBAKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Faistajaba: So He immediately responded
Note: FA means therefore or then or so. In this context it carries an immediate response. ISTAJABA is derived from the root J-W-B and it means response or answer to a question or answer to a request. ISTAJABA is an action that is completed. It means: the intent to answer and respond happened by the subject (third person singular)
Lakum: to you (plural)
Annee: that I
Mumiddukum: extending you (plural)/expanding you/ supplying you
Note: the root is M-D-D and it means extension or expansion. Some concrete uses of the word are the high tide, when the sea expands, and also when the person lies down and expands himself or herself. MUMIDDUKUM means expanding you or extending you or supplying you.
Bialfin: by a thousand
Almalaikati: the angels
ALMALAIKATI is derived from the root L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. ALMALAIKATI means angels. It was not however used to point to human messengers.
Murdifeena: following each other
Note: the root is R-D-F and it means to follow the back of another and so on. In concrete is points to the behind of something. MURDIFEEN means following each other or one group after another or one after another and so on.
Salaam all and have a great day.