The Aya says:
That is for you (plural). So taste it and to the torture of Hell belongs to the rejecters.
My personal note:
The Aya brings about that what happened in the battle to the rejecters was just a taste of the matter but in the end if they do not repent then they will end up in the Hell fire and that is not merely a taste but much more encompassing.
Translation of the transliterated words:
Thalikum: that to you all (the splitters)
Fathooqoohu: so taste it
Note: FA means then or therefore or so. THOOQOO is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation THOOQOO is an order or a request addressed to a group. It means: taste. HU means him or it.
Waanna: and that
Lilkafireena: belongs to the rejecters
Note: LI means to and in this context it means belongs to. ALKAFIREEN is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it.
AAathaba: torture of/ suffering of
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering of.
alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire and here it points to Hell.
Salaam all and have a great day