Friday, July 12, 2019

9:105

Salaam all,

9:105
وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Waquli iAAmaloo fasayara Allahu AAamalakum warasooluhu waalmuminoona wasaturaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

The Aya says:
And say (Oh Muhammad) work, Allah will see your work and his messenger and the faithful. And you (plural) will be returned to the knower of the perceived and the unperceived so he will inform you of what you were doing.

My personal note:
The Aya asks the prophet to urge people to work and act according to their intentions and then it informs them that Allah will see their work and record it so they will be informed of it on the day of Judgement. It is a call to action with Allah on our mind so that our actions are always in the good and appropriate designation.
The Aya also gives the designation to Allah that He is the knower of the perceived and unperceived and so we cannot hide anything from him while we can hide it from others. It is also a reassurance that if there is something about us in the form of hidden defect or weakness then He is also aware of it and takes it in consideration as He sees and judges our actions.

Translation of the transliterated words:

Waquli: and say (singular you)/ in addition say
Note: WA is for initiation of a statement and take the form of and as in addition. QULI is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is an order addressed to a singular. It means: say/ communicate.
iAAmaloo: do/ work/act
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. iAAMALOO is an order or a request addressed to a group. It means: do or work.
Fasayara: then He shall see
Note: FA means then or therefore. SAYARA is derived from the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. SAYARA is an action that will be completed. It means: the action of seeing the object (AAaMALAKUM= your work) will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)
Allahu: Allah
AAamalakum: your (plural) work/ your doing
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. AAaMALA means doing of or work of. KUM means plural you.
warasooluhu: and his messenger/ and His envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLUHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLU means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.

Waalmuminoona:
and the faithful
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINOONA means: those who make themselves safe.

Wasaturaddoona: and you (plural) shall be returned
Note: WA is for resumption of the discussion here. SATURADDOONA is derived from the root R-D-D and it means: making an entity return to a point of beginning. This is the general conceptual meaning and it takes meanings of repelling or other forms of “making return” that are dictated by the context of the text. SATURADDOONA is an action that will be happening. It means: the action of being returned is happening to the object (second person plural) will be happening through an undeclared subject.

Ila: to/ towards
AAalimi: knower/ knower for fact
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge of facts. AAaLIMI means knower of.
Alghaybi: the unseen/ the hidden/ the unperceived
Note: the root is GH-Y-B or GHAIN-Y-B and it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to anything that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHAYB is the unseen/ unperceived/hidden
Waalshshahadati: the witnessed/ the apparent
Note: WA here is for contrasting with the previous word. ALSHSHAHADATI is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. ALSHSHAHADATI is the witnessed which has to be apparent.
Fayunabbiokum: So He informs you/ So he tells you
Note: FA means so or therefore or then. YUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news or information. YUNABBIOKUM is an action that is being completed or will be completed. It means the action of informing or giving news to the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

Bima: by what/ for what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.

Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be

taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (second person plural). The combination of Kuntum TaAAMALOON gives the impression of this: you happened to be doing or you happened to do.

Salaam all and have a great day

Hussein


No comments: