Salaam all
10:33
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوۤاْ
أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
kadhālika ḥaqqat kalimatu rabbika ʿalā alladhīna fasaqū annahum lā yu`minūna
The Aya says:
As such, the statement of your nurturing
Lord became binding upon those who drifted away. That they do not attain faith.
My personal note:
The Aya is clear about the consequence
for those who drift from the path of Allah and chose another path that they may
not attain faith. So, the Aya in a sense
tells us to pay attention and not to willingly ignore the truth that is staring
us in the face. The moment that we start
moving back to the path then the possibility of attaining faith increases.
Translation of the transliterated words:
kadhālika: As such
ḥaqqat: became binding
Note: HAQQAT is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right
where right means correct as well s what is due to one person (rights and
obligations). HAQQAT is an action that is completed. It means: the action of becoming binding
happened to the subject (Kalimatu- statement of).
Kalimatu: Statement
of/ judgement of
Note:
KALIMATU is derived from the root K-L-M and it means wound or opening of the
skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements
because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening
of the skin. Here it is used for word or statement. KALIMATU means statement of.
Rabbika: your
nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBI is nurturing Lord
of. KA is for singular you.
ʿalā: upon
Alladhīna: those who
Fasaqū: drifted away/ ruptured
Note: the root is F-S-Qaf and it means in concrete when the
seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to
the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or
someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of
the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of
God’s way. FASAQOO is an action that is
competed. It means the connection or
road were left by the subject (third person plural).
Annahum: that
they
lā yu`minūna:
do not attain faith
Note: LA is for negation of the action
that follows. YUMINOON is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINOO is an action that
is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the
subject become safe is happening or will be happening. So, it ends up meaning
for the term LA liyuminoo: they will not to attain faith.
Hussein
No comments:
Post a Comment