Monday, February 14, 2022

10:47

 

Salaam all


10:47

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ

 

walikulli ummatin rasūlun fa-idhā jāa rasūluhum quiya baynahum bil-qis`i wahum lā yu`lamūna

 

The Aya says:

And to each nation a messenger.  So, when their messenger arrives, matters will be arbitrated between them in justice and they will be treated justly.

 

My personal note:

The Aya brings about what happens on the day of Judgement where people will be gathers as nations and their messengers will arbitrate between them their religious or ideological differences and also their other conflicts.

 

Translation of the transliterated words:

walikulli: and for every

Note: WA is for initiation of a new statement within the big subject.  LI means to or for.  KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.

 

Ummatin: nation

Note:  UMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. UMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination.  Often times it points to outlook and ideology and so on.

 

Rasūlun: messenger/ envoy

Note: RUSULUN is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULU means messengers of and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver.

fa-idhā: so when

jāa:  came

 Note:  JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular).

 

rasūluhum: their messenger/ their envoy (the messenger or envoy sent to them)

Note: RUSULUHUM is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULU means messengers of and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. HUM means them.

quiya: was concluded/ was resolved/ arbitrated

Note: QUDIYA is derived from the root Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to completion of it and anything in between. It points to determination at the beginning and the finishing of it towards the end. The meaning of the word is according to the sentence, sometimes the sentence allows the whole range and at others, part of the range of the meaning. QUDIYA is an action that is completed or concluded by an undeclared subject.  In this context, it means to resolution of something or conclusion of arbitration whatever is happening.

 

Baynahum: between them

bil-qis`i: by the justice/ by fairness

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it serves to make the following word a tool or mechanism.  ALQIST is derived from the root Qaf-S-TTA and it means portioning. Some derivatives of this root give the meaning of just and fair portioning and others not. ALQISTI in this context points to fair reward.   This fair reward is much more than what is deserved.

Wahum: and they/ while they

lā yu`lamūna: will not be misjudged/ will not be treated unfairly

Note:  YUTHLAMOON is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. YUTHLAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means the action of misplacing/ transgressing or acting unjustly/ unfairly is happening or will be happening against the object (third person plural) by an undeclared subject.  However, the LA that preceded it points to a negation of the action.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: