Thursday, September 15, 2022

10:73

 Salaam all


10:73

فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلاَئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَٱنْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ ٱلْمُنْذَرِينَ

 

fakadhabūhu fanajjaynāhu waman maʿahu fī l-ful`ki wajaʿalnāhum khalāifa wa-aghraqnā alladhīna kadhabū biāyātinā fa-unur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

 

The Aya says:

So they rejected him, so We saved him and those with him in the ship and we made them successors.  We also made those who rejected our signs drown, so watch how was the consequence of those who were warned.

 

My personal note:

The message of this Aya and rest of the qur’an is that the people who follow Allah’s path prevail over their enemies. 

 

Translation of the transliterated words:

fakadhabūhu: So they rejected him/ so they declared him untruthful

Note: FA means then or so or therefore.  KATHTHABOOHU is derived from the root K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHTHABOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making untruth is happening or will be happening by the subject (third person plural) of the object (HU means him and pointing to Noah).

 

Fanajjaynāhu: therefore We saved him

Note: FA means therefore or so or then.  NAJJAYNAHU is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. NJJAYNA is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (HU=him) slip out of a tight situation happened by the subject (first person plural).

Waman: and who

maʿahu: with him

fī: in/ on

l-ful`ki: the ship/ the vessel

Note: ALFULKI is derived from the root F-L-K and it means orbit as the orbit of the planets and so forth or anything that moves in circles or floats in circles, including the waves of the sea because they go in circles around themselves. ALFULKI is the name of the ships because they ride the waves or float just like something that is swimming in an orbit.  It also could have been because the ships at their time and place moved mainly in a circle between India and Arabia.  The ships go to India in one season and they come back the next.

 

wajaʿalnāhum: and we made them/ including we made them/ We assigned them

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. JaAALNAHUM is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists or that has not existed yet.  It can also mean providing an attribute or designation to an entity. Conceptually, it takes the meaning of transformation/ designation more often than formation. JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of forming or transforming/ designating the object (HUM= them) by the subject (first person plural).

 

Khalāifa: successors

Note: KHALAIF is derived from the root KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. KHALAIF are the ones that come after and assume control of.

 

wa-aghraqnā: and We drowned

Note: WA here is for contrasting with what was before.  AGHRAQNA is derived from the root ghain-r-qaf   and it means drowning in water or other things. AGHRAQNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Allatheena=those who) drown happened by the subject (first person plural).

Alladhīna: those who

Kadhabū: they rejected/ they declared untrue

Note:  the root is K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHTHABOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making untruth is happening or will be happening by the subject (third person plural).  The making of untruth can mean one of two things.  It means making a lie if followed by Ala and it means declaring something a lie if followed by the Bi.

 

Biāyātinā: our signs

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies an object of the previous action.  AYATI is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of and in the context of the Qur’an it points to the sentences and statements.   NA means us or ours

 

fa-unur: So watch/ look

Note: FA means then or so or therefore.  ONTHUR is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given time.  ONTHUR is an order or a request addressed to a singular.  It means watch/ observe/ look.

 

Kayfa: how

Kāna: was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

ʿāqibatu: Consequence of/ ending of

Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. AaaQIBATU means ending of/ final consequence of 

l-mundharīna: the ones who were warned

Note: ANTHIR is derived from the root N-TH-R and it means self-conditioned consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments.  ALMUNTHAREEN are the ones who were warned.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: