Friday, September 23, 2022

10:74

 Salaam all


10:74

 ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُمْ بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ

 

thumma baʿathnā min baʿdihi rusulan ilā qawmihim fajāūhum bil-bayināti famā kānū liyu`minū bimā kadhabū bihi min qablu kadhālika nabaʿu ʿalā qulūbi l-muʿ`tadīna

 

The Aya says:

Then we sent messengers to their people, so they brought them the clarifiers.  Then they were not to have faith in what they already rejected.  As such, We imprint on the hearts of the aggressors.

 

My personal note:

The Aya talks about the sequence of events that messengers come with clear and clarifying message.  However the people reject out of strong biases or fear of loss of whatever.  That act can cause their hearts to be imprinted in rejection and makes it hard for them to attain faith.  This is a message of open mindedness to the message of Allah but to any message and judge it with good intention and guided by conscience and consciousness of bias.  If we fail to do so we put ourselves at risk.

 

Translation of the transliterated words:

thumma: then/ later

baʿathnā: We sent/ We envoyed

Note: the root is B-Ain-TH and it means movement from static position as in death or rest. It is also understood as sending. BaAATHNA is an action that is completed. It means: the action of sending the object (RUSULAN= messengers/ envys) happened by the subject (first person plural).

Min: from

baʿdihi: after him

Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after. HI means him and points to Noah

 

Rusulan: messengers/ envoys

Note: RUSULAN is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULAN means messengers and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver.

Ilā: to/ Towards

Qawmihim: their people

Note:  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. HIM means them.

 

Fajāūhum: So they came to them/ they brought them

Note: FA means then or therefore or so.  JAAUHUM is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAAU is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person plural) to the object (HUM=Them).

 

bil-bayināti: with the clarifiers/ with the clear things

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies an object of the previous action.  ALBAYYINAT is derived from the root B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINA means clear proof or clarifying entity and so on. BAYYINAT is the plural form.

 

Famā: so not

Kānū: were they/ they happened to be

Note: the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be.  Because it was preceded by negation then this did not happen

 

liyu`minū: have faith/ have safety/ believe

Note: LI means to.  YUMINOO is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe is happening or will be happening by the subject (third person plural). So, it ends up meaning for the term wama kanoo liyuminoo: they were not to attain faith.

 

bima: by what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

 

 Kadhabū: they rejected/ they denied veracity

Note:  the root is K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHTHABOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making untruth is happening or will be happening by the subject (third person plural).  The making of untruth can mean one of two things.  It means making a lie if followed by Ala and it means declaring something a lie if followed by the Bi.

 

Bihi: him/it

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it serves to make an object for a verb that generally has no object.  HI means him or it and points to the message.

Min: from

Qablu: before

Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.

Kadhālika: assuch/ like that

nabaʿu: We stamp/ We imprint

Note: آATBaAAu is derived from the root TTA-B-Ain and it means the imprint of one entity upon another. This is then used for the stamp or seal or any imprint. It is also used to point to the general habits of people or entities, as if imprinted on us. It is also used, when followed by AAaLA to mean sealing or closing something, as in the case here. آATBaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of sealing or closing or stamping the object (AAaLA QULOOBI AlMuAATADEEN= hearts of the  aggressors) is happening or will be happening by the subject (firstperson singular plural).

ʿalā: upon

Qulūbi: hearts of/ hearts and minds of

Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of.

l-muʿ`tadīna: the aggressors

Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. ALMuAATADEEN are the people that overstep boundaries and those are the aggressors.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: