Salaam all
10:71
wa-ut`lu ʿalayhim naba-a nūḥin
idh qāla liqawmihi yāqawmi in kāna kabura ʿalaykum maqāmī watadhkīrī biāyāti l-lahi faʿalā l-lahi tawakkaltu fa-ajmiʿū
amrakum washurakāakum thumma lā yakun amrukum ʿalaykum ghummatan thumma iq`ḍū ilayya walā tunẓirūni
The Ahya says:
And recite/follow closely news of Noah
as he said to his people: “O my people if my stance and my reminders of Allah’s
signs became burdensome on you then I delegated my matter to Allah. So, gather your matter and your partners and
then let not your matter be unclear then make a conclusion towards me with no
reprieve.”
My personal note:
I translated TAWAKKALTU as delegate
because it really about doing what you need to do and delegate the rest to
Allah. Here Noah is challenging his
people to come up with a plan towards him now that he delegated what he cannot
control to his Lord.
Translation of the transliterated words:
wa-ut`lu: and recite/ and follow closely
Note: WA here is for initiation of a
sentence that is related to the previous sentence. UTLU is derived from the root T-L-W and it means following
closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal
after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere
closely. The word means the following closely and also reciting, because that
involves following each word with another.
UTLU is an order or a request addressed to an individual. It means recite or follow closely.
ʿalayhim: upon them
naba-a: news
of/ story of/ information of
Note: the root is N-B-Hamza and it means news. NABA’A means
news of/ story of/ information of.
nūḥin: Noah
idh: as
qāla: he
said
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an
action that is completed that is derived from the root. It means the action of
saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: he
said or responded or communicated.
Liqawmihi: to his people/ to his society
Note:
LI means to. QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or
standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the
group or people or nation, basically, any group of people that stand together
or form a group. HI means him.
Yāqawmi: O my
people
Note: YA is used for calling. QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means
standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that
makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand
together or form a group. YAQAWMI means O my people.
In: if
Kāna: happened
to be/ it were
Note: It is derived from the root K-W-N
and it means being. KANA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (third personal singular or plural).
Kabura: grown
big/ burdened/ became too much
Note:
the root is K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature
that denotes bigness. KABURA is an
action that is completed. It means the
action becoming big happened by the subject (MAQAMI= my stay/ my stance/ my
stand). In this context becoming big is
more related to being too much to handle, burden and so on.
ʿalaykum: upon you (plural)
Maqāmī: my stance/ my stand/ my position
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or
standing. MAQAM is place or time or both
of standing. MAQAMI is my time and place
of standing and in this context it points to his stance and his position and so
on.
Watadhkīrī: and/ including my reminding/ my mentioning
Note: WA is a letter that links what is
before with what is after. This link is through inclusion, either one is
included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger
picture. WA is often translated as an
addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TADHKIRI
is derived from the root TH-K-R
and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is
something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is
male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and
they can be different words that share the sound but have different root. It
could be that the male is considered the active organ and that memory is an
active process, but that is only a theory. TATHKITI is my reminding or my
mentioning.
Biāyāti: by signs of/ in signs of
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies an object of
the previous action. AYATI is derived
from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI
means signs of and in the context of the Qur’an it points to the sentences
and statements.
l-lahi: Allah
faʿalā: so upon
l-lahi: Allah
tawakkaltu: I delegate/ I entrust
Note:
the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee
or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is
guardian or guarantor. TATAWAKKALTU is an action that is completed. It means:
the action of entrusting oneself or delegating personal matters happened by the
subject (first person singular).
fa-ajmiʿū: then collect/ then bring together/ gather
Note: FA means then or therefore or
so. AJMiOO is derived from the root J-M-Ain and it means
gather the different parts together or putting things together. AJMiOO is an order or a request addressed to
a group. It means: collect/ gather /
bring together
Amrakum: your
matter/ your idea
Note:
AMRA is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation
of it. AMRA is the order or the
implementation of His or both at the same time.
In this context, it points to the implementation or matter of decision
that is coming to being into effect. KUM is a plural you.
Washurakāakum: and your partners
Note: WA here is for contrasting with
the other issue. Shurakaakum is derived from the root SH-R-K and it means
partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or
being on par. SHURAKAA means partners
of. KUM means plural you. Here partners
could mean to their actual partners or to the partners that they associated
with God
Thumma: then/
later on
lā yakun: let not be
Note: LA is for negation of the coming action. YAKUN is
derived from the root K-W-N
and it means being. YAKUN is an action
that is being completed or will be completed that is derived from the root. It
means: the action of being is happening or will be happening by the subject
(third personal singular or plural). LA
YAKUN means here let not be.
Amrukum: your
matter/ your idea
Note:
AMRU is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation
of it. AMRU is the order or the
implementation of His or both at the same time.
In this context, it points to the implementation or matter of decision
that is coming to being into effect. KUM is a plural you.
ʿalaykum: upon you (plural)
Ghummatan: foggy/ unclear/ worrisome
Note:
The root is GH-M-M or Ghain-m-m and it means clouding for the concrete or
anything that makes the light less intense. As a concept, it takes the meaning
of darker or cloudy mood or worry. GHUMMATAN means cloudy mood/ dark mood/ worry/
unclear.
Thumma: then/
later
iq`ḍū: pass judgement/ conclude/ make up your mind
Note: the root is
Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to completion of it and
anything in between. It points to determination at the beginning and the finishing
of it towards the end. The meaning of the word is according to the sentence,
sometimes the sentence allows the whole range and at others, part of the range
of the meaning. IQDOO is an order or a
request addressed to a group. It means:
conclude/ makeup your mind/ pass judgement
Ilayya: to
me/ towards me
Walā: and
not
tunẓirūni:
give me reprieve/ give me time
Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching
with one side of the meaning stronger than the others according to the situation.
At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that
stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or
waiting or given time. WALA TUNTHIROON
is an order or request addressed to a group.
It means: and do not give me reprieve/ time.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment