Salaam all
10:70
matāʿun fī l-dun`yā thumma ilaynā marjiʿuhum thumma nudhīquhumu l-ʿadhāba l-shadīda bimā kānū yakfurūna
The Aya
says:
Fulfillment
of goals in this life, later on their return is towards us then we make them
taste the tough suffering because of what they used to reject.
My
personal note:
The Aya
repeats a very important message of the Qur’an that this life fulfills goals
and roles and needs and wants. However
the next life is what matters since this life is a short term goal while the
next is the long term goal.
Translation
of the transliterated words:
matāʿun: fulfillment of role
Note:
the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope
becomes tight. This is the concrete and the abstract gives the meaning of
something or someone reaching where it needs to reach within the limits of
time, space, etc. MATaAAaN is the resources or provisions, that help the person
reach his or her needs within limits.
Fī: in/ on
l-dun`yā: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing.
ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living
in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are
living. ALHAYATI ALDDUNYA means this life.
Thumma:
then/ later on
Ilaynā: to us/ towards us
marjiʿuhum: their return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning.
MARJiAAu is place and time of the return or just the return at a designated
place or time of/ HUM means them
Thumma:
then/ later on
Nudhīquhumu: We make them taste
Note: the root is TH-W-Qaf and it means taste in all
it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation. NUTHEEQU is an action that is being
completed or will be completed. It means
the action of making the object (HUM=them) taste or experience another object (ALAAaTHABA=
the suffering) is happening or will be happening by the subject (first person
plural).
l-ʿadhāba: the suffering
Note:
ALAAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to
swallow food or drink. ALAAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow
food or drink. That is suffering.
l-shadīda: the hard/ the rough
Note: The root is
SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the
description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and
strong and so forth. SHADEED means tight or hard or severe.
bima: by what/
because of what
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies causation.
kano: they
were/ they used to
Note:
the root is K-W-N and it means being.
KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It
means: the action of being happened by the subject (third personal
plural). This in turn means: they were/
they happened to be.
Yakfuroona:
to reject
Note:
the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed
in the ground and cover it. This is then
used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as
burying. YAKFUROONA is an action that is
being completed or will be completed. It
means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but
understood from the context to point to God and/or the message) is happening or
will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment