Salaam all
10:84
waqāla mūsā yāqawmi in kuntum āmantum
bil-lahi faʿalayhi
tawakkalū in
kuntum mus`limīna
The Aya says:
And Moses said: “O My people, if you
happened to have faith in Allah then delegate to Him if you were Muslims/
Actively committed”
My personal note:
Moses is bringing up a very important
principle. It Is the principle of a
believer to delegate the matters they have not ability to control, to
Allah. This gives us peace that what we
cannot control is in good Hands.
Translation of the transliterated words:
waqāla: and
said
Note: WA here is for initiation of a sentence that is
connected to the previous subject. QALA is derived from the
root Qaf-W-L
and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed
that is derived from the root. It means the action of saying happened by the
subject (third person singular). This, in turn means: he said or responded or
communicated.
Mūsā:
Moses
Yāqawmi: O my
people
Note: YA is used for calling. QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means
standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that
makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand
together or form a group. YAQAWMI means O my people.
In:
if
Kuntum:
you (plural)were/ you
happened to be
Note: It is derived from the root K-W-N
and it means being. KUNTUM is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (second personal plural).
Āmantum: you (plural) attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANTUM
is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the
action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the
object can be the same entity here) become safe happened by the subject (second
person plural). So, it ends up meaning: you attained faith,
bil-lahi: in Allah
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALLAH Is Allah
faʿalayhi: so upon him
tawakkalū: you (plural) delegate/ you entrust
Note:
the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the
guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person
who is guardian or guarantor. TATAWAKKALU is an order or request addressed to a
group. It means: put your trust or delegate to.
In: if
Kuntum:
you (plural)were/ you
happened to be
Note: It is derived from the root K-W-N
and it means being. KUNTUM is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (second personal plural).
mus`limīna: Muslims/ actively committed
Note:
the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with
another that is usually better. This carries the meaning of health and safety.
It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the
meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. MUSLIMEEN
are the ones who disassociate themselves from previous entities in order to
associate themselves with God. This then carries with it the meaning of being
committed to God and his message.
No comments:
Post a Comment