Monday, October 16, 2023

11:2

 Salaam all

11:2

أَلاَّ تَعْبُدُوۤاْ إِلاَّ ٱللَّهَ إِنَّنِي لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

 

allā taʿbudū illā l-laha innanī lakum min`hu nadhīrun wabashīrun

The Aya says:

That you (plural) should not worship/ humble yourselves to nothing except to Allah.  I am a bearer of warning and glad tidings from him to you.

 

My personal note:

I translated worship as humbling oneself.  This is because the root Ain-B-D is about becoming humble either voluntarity or in an imposed way as in slavery and so on.  Worship is when you humble yourself to an entity on your own with the main impetus on love that is not associated with complacency or taking the loved one for granted.

 

This is also there are some traditions relayed to us from the prophet upon him be peace that carries the  meaning that arrogance is one path to hell.

 

Translation of the transliterated words:

allā: that not

taʿbudū: you (plural) worship/ you humble yourselves to

Note: TaAABUDOO is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  TaAABDUDOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of worshipping or humbling oneself is happening or will be happening by the subject (second person plural)

 

Illā: if not/ except

l-laha: Allah

innanī: I

lakum: To you (plural)

min`hu: from Him

nadhīrun: warner

Note: NATHIRUN is derived from the root N-TH-R and it means self-conditioned consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments.  NATHIR are the one who warns others.

 

Wabashīrun: and bearer of glad tidings

Note: WA here is for contrast with the previous word.  BASHEER is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BASHIR is the individual that carries glad tidings

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


No comments: