Salaam all
11:3
wa-ani is`taghfirū rabbakum thumma tūbū
ilayhi yumattiʿ`kum matāʿan ḥasanan ilā ajalin
musamman wayu`ti kulla dhī faḍlin faḍlahu wa-in tawallaw fa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba
yawmin kabīrin
The Aya says:
And that you (plural) seek forgiveness/
protection from your nurturing Lord then return to him, He will fulfill your
needs beautifully until an alloted term and bring to each deserving of bounty
his due. And if you turn away then I fear for you the suffering of a big day.
My personal note:
I translated the word Istaghfiroo as
protection in addition to forgiveness. It is usually translated as forgiveness
but the root is based on protection. So
when we ask forgiveness we are asking protection from the harm of the sin. I also translated TOOBOO as return when it is
often translated as repentance and that is also because repentance is a return
to Allah. The Aya seems to suggest that
seeking protection as a start and then return to Allah as a followup.
Translation of the transliterated words:
wa-ani: and
that
is`taghfirū: you (plural) ask
forgiveness/ ask protective cover
Note:
the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The
concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is
protection from the consequences of poor actions or sins. ISTAGHFIROO is
an order or a request addressed to a group.
It means ask or seek protective cover and that is part of forgiveness (asking protection from
the harm of the sin).
rabbakum: your Lord/ your nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBA is nurturing Lord
of. KUM means plural you.
Thumma: then
Tūbū: repent/
return
Note: the root is T-W-B and it
means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is
related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate
return to GOD or repentance. TOOBOO is an order or a request addressed to
a group. It means repent or return.
Ilayhi: to
Him/ towards Him
yumattiʿ`kum: He helps you (plural)
achieve
Note: the root is M-T-Ain and it means when the
wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and
the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs
to reach within the limits of time, space, etc. YUMATTiAAaKUM is an action that
is being completed or will be completed.
It means: the action of making the object (KUM=plural you) fulfil their
needs is happening or will be happening by the subject (third person singular
pointing to Allah)
matāʿan: Goals/ achievments/ fulfilling
needs
Note: root M-T-Ain and it means when the wine
becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the
concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to
reach within the limits of time, space, etc. MATTaAAaN is the goal or need or
fulfillment that needs to be achieved.
ḥasanan: Good. Beautiful/
beautifully
Note:
the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of
beauty and goodness. HASANAN is good or beautiful or done well.
Ilā: to/ till/
towards
Ajalin: time limit/ time span
Note:
the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or
place or anything that is determined by the sentence. AJALUN means end of time
or time span of an entity.
Musamman: named/
designated
Note: the root is S-M-W and it means
rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning.
One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she
would rise and respond. MUSAMMAN means
named already or raised or designated.
wayu`ti: and
He brings/ including He brings/provides
Note: WA is a letter that
links what is before with what is after. This link is through inclusion, either
one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or
bigger picture. WA is often translated
as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little
better. Yu’TI is derived from the root Hamza-T-Y
and it means coming with determination. The concrete word is for the water that
flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water
came from somewhere else. YU’TI is an is an action that is being completed
or will be completed. It means the
action of making an object (Fadlah= bounty/ blessing) come to another object
(KULLA thee Fadlin= each with blessinig) is happening or will be happening by
the subject (Third person singular)
Kulla: each/
every
Note: KULLA is derived
from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete
and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean
the parts surrounding an entity. KULLA means every, or each.
Dhī: person of/
one of/ person deserving of
faḍlin:
bounty/ blessing
Note: FADLIN is derived from the root F-Dhad-L and it
means overflowing of good or being able to fulfill all your needs from an
entity and then still have more of it spared. It can also mean abundance due to
the same reason. FADHIN means the abundance of.
faḍlahu:
his blessing/ his bounty/ his due of bounty or blessing
Note: FADLAHU is derived from the root F-Dhad-L and it
means overflowing of good or being able to fulfill all your needs from an
entity and then still have more of it spared. It can also mean abundance due to
the same reason. FADHLI means the abundance of. HU means him and points to
Allah.
wa-in: And
if/ while if
tawallaw: you (plural)
turn away/ ignore/ reject
Note:
the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some
guarantee. It comes close to guardian and protégé relationship where the
protégé follows the guardians leadership and the leader protects them. TAWALLAW is an action that is being completed
or will be completed. It means: the
action of following own direction is happening or will be happening by the
subject (second person plural). In this
context it points to following a direction other than the path of Allah.
fa-innī: Then
I
akhāfu: fear/
worry
Note:
the root is KH-W-F and it means fear. AKHAFU is an action that is being
completed or will be completed. It means: the action of fearing is happeneing
or will be happening by the subject (first person singular).
ʿalaykum: on you (plural)/ about you
ʿadhāba: suffering of/ punishment of
Note:
AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to
swallow food or drink. AAaTHABA is what makes one not take an easy to swallow
food or drink. That is suffering of or punishment of.
Yawmin:
day/ A day
Note: It
is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time cycle. YAWM
means a day or a time cycle.
Kabīrin:
big
Note: the root is K-B-R and it means
big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. KABIR means big
No comments:
Post a Comment