Salaam all
11:5
alā innahum yathnūna ṣudūrahum liyastakhfū min`hu alā ḥīna yastaghshūna thiyābahum yaʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ`linūna innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
The Aya says:
Indeed then bend their chests to hide
from Him (Allah). Indeed, when they put on their clothes, He knows what they
hold private and what they make public.
He ideed is knowing of what is inside.
My personal note:
The Aya is a message that there is no
hiding from Allah, not matter what we do and that we need to be aware of what
is inside us since Allah knows it very well.
Translation of the transliterated words:
alā innahum: indeed they
yathnūna: fold/
bend
Note:
the root is TH-N-Y and it means to fold something. This is then used to make
the one two through folding and other meanings.
YATHNOON is an action that is happening or will be happening. It means the action of bending or folding is
happening or will be happening by the subject (third person plural).
ṣudūrahum: their chests
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the
person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of
secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self. SUDURA
means the chest of . HUM means them.
Liyastakhfū: in order to hide
Note: LI means to or for or in order
to. YASTAKHFOO is derived from the root KH-F-Y and it means
not apparent and also, rarely, it can mean the opposite which is apparent. One
would decide which meaning according to the sentence and context. YASTAKHFOO is
an action that is being completed or will be completed. It means: the action of
seeking to make the object (the subject itself or it’s actions) not apparent or
hidden, is happening or will be happening by the subject (third person plural).
min`hu: Him (Allah)
alā: indeed
ḥīna: when
yastaghshūna: they cover
Note:
the root is GHAIN-SH-Y or GHAIN-SH-W and it means in one concrete meaning
GHISHA’, the thin cover or membrane over something. YASTAGHSHOON is an action
that is happening or will be happening.
It means the action of covering oneself is happening or will be
happening by the subject (third person plural) with the object (Thiyabahum=
their clothes).
Thiyābahum: their clothes
Note:
the root is TH-W-B and it means to come and return (to fill and refill of
goodness). Concrete words are MATHAB which is the well or pool that fills and
refills with water and where people go and return for watering. Another
concrete word is THAWB and it means dress because we fill it and refill it with
our bodies. THIYABA means clothing of.
HIM means them.
yaʿlamu: He knows/ He knows for fact
Note:
YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or
knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be
completed. It means: the action of knowing the object (not mentioned) for fact
is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Mā: what
Yusirrūna: they keep private/ they keep hidden/ secret
Note:
YUSIRROON is derived from the root S-R-R
and it means the inside of someone or something. One of the concrete meanings
is the umbilical cord because it goes to the inside. The word means then any
inner feeling as in secret or happiness and is understood according to the
context. YUSIRROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of keeping internal or
secret of the object (MA= what) is happening or will be happening by the
subject (third person plural)
Wamā: and what
yuʿ`linūna: they make public/ they announce
Note: the root is AIN-L-N and it means
announcing or making known. YuAALINOON is an action that is happening or will
be happening. It means that the action
of making the object (MA=what) public is happening or will be happening by the
subject (third person plural)
Innahu: He
indeed
ʿalīmun:
knowing/ knowledgeable
Note:
the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALEEMUN
means very knowing or very aware.
Bidhāti: in that
of
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies more of an
object of the action. DHATI means one of
l-ṣudūri: chests/
insides
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the
person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of
secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner
self.ALSSUDUR means the chests or inner selves.
4 comments:
Assalaamu alaykum!
For the word yusirroon, how is sururin (thrones) related to it?
And we haven't covered this root meaning yet, but similar question, how does mushfiqeena (18:49) relate to shafaq (84:16)?
JazakAllah Allah, thank you!
Jazak Allah kheir for this really cool question. There are certainly lots of derivatives from the root S-R-R and it is possible that how all those meanings related to each other may have been obvious to some early Arabs but not so to us. SURUR as you mentioned above does not necessarily point to thrones but points to big place with lots of cloth and stuff on it to make it comfortable for seating or sleeping. it could relate that if your sleeping then you hide much of the body with covers and so on but it may relate to the other meaning of SRR which is being clear and obvious (the exact obvious of secret) and words having two opposing meanings does exist in Arabic at times. Here the prominent place of seating will be clear to all to see
As for SH-F-QAF the meaning of in 84:16 is Shafaq and thatis the concerete meanings of the word which is the last of the light of the day. Basically the twilight. It relates to fear and worry and care is with the absence of light or the announcement that it is going to be gone then you need to be extra careful in paying attention to things and being safe from the risk that comes from Darkness and so on.
This is incredible! Thank you for the clarification!
Post a Comment