Salaam all,
11:4
إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
ilā l-lahi marjiʿukum wahuwa ʿalā
kulli shayin qadīrun
The Aya says:
To Allah is your return and He is upon
everything, capable
My personal note:
In the previous Aya I translated TAWBA
as return and in this I translated MARJIAA as return . This leads me to explain the difference between
the two in a sense. TAWBA would apply as
a return to being spiritual linked and to doing it voluntarily. Marjiaa is to being actually literally
returning and can be voluntary or not voluntary and so on.
Translation of the transliterated words:
ilā: to/ Towards
l-lahi: Allah
marjiʿukum: Your return
marjiAAukum:
your return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning.
MARJiAAuKUM is place and time of the return or just the return at a designated
place or time.
Wahuwa: And
He/ While He
ʿalā: upon
Kulli: every
Note: KULLI is derived
from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete
and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean
the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Shayin:
thing
Note:
the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the
action. This means making a non entity become an entity, which also means
making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what
was un-allowed allowed, and so forth.
SHAYIN means a thing or an entity.
Qadīrun: capable/ in control
Note:
the root is Qaf-D-R
and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the
meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the
exact need and task. QADIRUN means in
control or able to impose limits
No comments:
Post a Comment