Friday, June 07, 2024

11:38

 Salaam all

11:38

وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ 

 

wayanaʿu l-ful`ka wakullamā marra ʿalayhi mala-on min qawmihi sakhirū min`hu qāla in taskharū minnā fa-innā naskharu minkum kamā taskharūna

 

The Aya says:

And he builds the ship and whenever an elite group passed by him they mocked him.  He responded: “If you mock then we mock you as you mock”

 

My person note:

The people mocked him and ridiculed him for building the ship.  He responded back at them.

 

Translation of the transliterated words:

wayana:ʿand he makes/ he builds/ he manufactures

Note: WA here for initiation of a new sentence continuing the theme.  YasNaAAu is derived from the root Sad-N-ain and it means work/ workmanship and production. YASNaAAu is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making/ manufacturing/ buiding of the object (ALFULKA= the ship) is happening or will be happening by the subject (third person singular)

u l-ful`ka: the ship/ the floating vessel

Note: ALFULKA is derived from the root F-L-K and it means orbit as the orbit of the planets and so forth or anything that moves in circles or floats in circles, including the waves of the sea because they go in circles around themselves. ALFULKA is the name of the ships because they ride the waves or float just like something that is swimming in an orbit.  It also could have been because the ships at their time and place moved mainly in a circle between India and Arabia.  The ships go to India in one season and they come back the next.

 Wakullamā: and whenever

Marra: passed

Note: the root is M-R-R and it means passing or passage. Some of the concrete words from this root mean bitter plants or just bitter. The relationship between bitter and passing is the fact that the sheep and goats of the Bedouin herders probably passed those plants rather than sticking to them to eat them. MARRA is an action that is completed. It means: the action of passing happened by the subject (third person singular).

 

ʿalayhi: upon him/ more like by him

mala-on: a group/ an elite group

Note: MALA’ON is derived from the root M-L-Hamza and it means filling or full. MALAI means the leaders or the big group. This is related to the full because the big group has the feeling of being full and the leaders are full of authority and supposed wisdom.  MALA’ON means group or elite group.

 

Min: of/ from

qawmihi: His people

Note:  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. HI means him.

Sakhirū: they mocked/ they ridiculed

Note: the root is S-KH-R and it means working for no pay or any other work where there is no payment nor response to it as in exploitation. It is often used for mocking or ridiculing or exploiting in an abstract form, because the one that mocks does not expect to receive a negative response. SAKHIROO is an action that is completed. It means: the action of mocking the object (minhum= of themhappened by the subject (third person plural)

min`hu: of them/ them

qāla: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 In: if

Taskharū: you (plural) mock/ ridicule

Note: the root is S-KH-R and it means working for no pay or any other work where there is no payment nor response to it as in exploitation. It is often used for mocking or ridiculing or exploiting in an abstract form, because the one that mocks does not expect to receive a negative response. TASKHAROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mocking the object (MINNA=of us)is happening or will be happening by the subject (second person plural)

 

Minnā: of us/ us

fa-innā: then we

naskharu: Will mock/ reidicule

Note: the root is S-KH-R and it means working for no pay or any other work where there is no payment nor response to it as in exploitation. It is often used for mocking or ridiculing or exploiting in an abstract form, because the one that mocks does not expect to receive a negative response. NASKHARU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mocking the object (MINKUM= of you)is happening or will be happening by the subject (first person plural)

 

Minkum: of you/ you (plural)

Kamā: as

Taskharūna: you mock

Note: the root is S-KH-R and it means working for no pay or any other work where there is no payment nor response to it as in exploitation. It is often used for mocking or ridiculing or exploiting in an abstract form, because the one that mocks does not expect to receive a negative response. TASKHAROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mocking the object (not declared but understood as us)is happening or will be happening by the subject (second person plural)

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


No comments: