Salaam all
11:40
ḥattā idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru qul`nā iḥ`mil fīhā min kullin zawjayni ith`nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu waman āmana wamā āmana maʿahu illā qalīlun
The Aya says:
Until when our order came and the fire
pit gushed We said carry in it (the ship) of each two categories and your
family, except for those on whom the verdict preceded, and those who attained
faith. While no one attained faith with
him except for a few.
My personal note:
The term of FAR ATTANNUR may be
understood literally as the oven boiled over.
However Tannur is to be imagined as what used to play the role of oven
which is mostly a fire made a whole in the ground and then covered to make things
bake in it slowly or cook slowly and so on.
So the gushing or bubbling over
of water makes sense because it starts bubbling from a lower point and then
comes out on the surface.
Translation of the transliterated words:
ḥattā: until
idhā: When
Jāa: came
Note: JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it
means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where
the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived
from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third
person singular).
Amruna: our order/ our implement
Note: AMRU is derived from
the root Hamza-M-R
and it means ordering something and the implementation of it. AMRU is the order or the implementation of
His or both at the same time. In this
context, it points to the implementation or matter of decision that is coming
to being into effect. NA means us.
Wafāra: and boiled
over/ and gushed/ and bubbled/ overflow
Note: WA here points to what a link that
brings another event happening at the same time or so. FARA The root is F-W-R and it means in concrete: the
water or milk when it boils over the pot or the water that comes out rapidly
from the rock, as in the spring or the blood that is gushing out of the vein or
artery. Therefore, conceptually, the meaning carries rapid gushing movement at
a point in time or in a sudden fashion.
FARA is an action that is completed.
It means: the action of gushing/ bubbling/ oveflowing happened by the
subject (third person singular)
l-tanūru: the incinerator/ the fire pit/ the oven
Note: the root is N-W-R and it means light or
lighting. The derivatives of this root
are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in
this context points to passive light.
ALTANNUR is the place of fire for the purpose of cooking or baking. Traditionally was a pit in the ground and
then covered to cook in it. It could be
because it was deeper in the ground that it would be the first to have the
water bubble over..
qul`nā: We said
Note: QULNA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way
possible. QULNA is an action that is completed that is derived from the root.
It means the action of saying happened by the subject (first person plural).
This, in turn means: We said or ordered.
iḥ`mil: carry
Note:
the root is HA-M-L and it means in one concrete usage, being pregnant and in
another, the new born sheep. Conceptually, it takes the meaning of carrying including
taking responsibility for. IHMIL is an order or request addressed to a singular
(Noah). It means carry.
Fīhā: in her/ on her
Min: from
Kullin: each/ all
Note: KULLIN is derived
from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete
and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean
the parts surrounding an entity. KULLIN means every, or each.
Zawjayni: two types/ two categories
Note:
the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit.
This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very
close as to be rarely separate or sharing a common feature. ZAWJAYN means in
this context two types or kinds because they are united by the same common
features. In this context it point to the male and female as means of
continuity of the species.
ith`nayni: two
wa-ahlaka: and your family
Note: WA here is for contrast and
addition at the same time. AHLAKA the root is
Hamza-H-L and one concrete meaning of the word is the fat that surrounds the
back of the animal. It is used conceptually to mean family or any of the people
that are closely associated with the entity being discussed. This could be
because they are like the fat as in they engulf and protect and so forth and
gain protection at the same time. AHLA means people of or family of. KA means singular you.
Illā: except/ if not
Man: who
Sabaqa: preceded
Note:
SABAQA is derived
from the root S-B-Qaf and it means being ahead in time or place or in a race.
Conceptually, it is used for preceding and for racing. SABAQA is an action that
is completed. It means the action of preceding happened by the subject (third
person singular)
ʿalayhi: upon him/ against him
Note: ALA means above or on but in many
contexts such as this carries the meaening of against or guilt and so on.
l-qawlu: the saying/ the verdict/ the judgment
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. ALQAWLU means speech or words or saying and
in this context it takes the meaning of verdict or judgment.
Waman: and who
Āmana: was faithful/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANA
is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the
action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the
object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third
person singular or plura).
Wamā: and not
Āmana: was faithful/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANA
is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the
action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the
object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third
person singular or plura).
maʿahu: with him (Noah)
illā: except/ if not
qalīlun: a
few
Note:
the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELUN
is little or few in quality and/or in quantity.
Hussein
No comments:
Post a Comment