Tuesday, July 02, 2024

11:41

 Salaam all

11:41

 وَقَالَ ٱرْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْريٰهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

 

waqāla ir`kabū fīhā bis`mi l-lahi majrahā wamur`sāhā inna rabbī laghafūrun raīmun

The Aya says:

And he (Noah) said: “Ride it.  I invoke Allah for he journey and her anchor.  Indeed my nurturing lord is protective, merciful.”

 

My personal note:

I translated bismi and I invoke rather than the usual in name of.  The reason is that ism is name but in the sense of what you call upon an entity by.  So it reflects more of a calling rather than just a mere mention of the name.  The terms majraha and marsaha can be understood in the Arabic in two ways that are documented in the books of commentary.  1. Her journey and anchor and 2.  Her conductor and her anchorer.  Basically in the first it points to Allah watching over it as it journeys and anchors while the other Allah is helping her more actively as it journeys and anchors.  Both meanings are complimetnary to each other and correct and not contradictory.

 

Translation of the transliterated words:

waqāla: and he (Noah) said

Note: WA is for initiation of a related sentence.  QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 

ir`kabū: ride

Note: the root is R-K-B and it means riding or mounting on top of something or someone. It is used in many situations including riding a means of transportation but also when something is made of several parts put together or on top of each other.  IRKABOO is an order or request addressing a plural.  It means: Ride

Fīhā: in her/ on her (the ship)

bis`mi: by name of/ by appellation/ by invoking

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  BI here points to causation by what comes next.  ISMI is derived from the root S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning including calling and invoking. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond.  ISMI is name of  or appellation of or invoking of

l-lahi: Allah

majrahā: its journey/ her conductor

Note: the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any movement that is smooth and relatively fast.  MUJRAHA means its flow or journey or if read MUJREEHA (the writing allows both) then it means her conductor or the controller of her path and flow.

wamur`sāhā: and its anchor/ and her anchorer

Note: WA here is contrasting two oppositets.  MURSAHA is derived from the root R-S-Y or R-S-W and it means when something arrives at a place to stay still as in the ship that is well anchored or anything that becomes not moving and unmovable. MURSAHA means it’s anchoring or it’s reaching the point of staying put.  It also can be read as MURSEEHA which means its anchorer.

Inna: indeed

Rabbī: My nurturing Lord 

Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   Rabbī is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

 

laghafūrun:  forgiving/ protector (from sin and others)

Note: LA  is for emphasis.  GHAFOORUN is derived from the root GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the consequences of poor actions or sins. GHAFOOR is forgiving one or the one who acts as protector from sin and from other dangers.

raīmun:  merciful/  graceful

Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus.  RAHEEM is the merciful or the graceful.

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: