Salaam all
11:41
وَقَالَ ٱرْكَبُواْ
فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْريٰهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
waqāla ir`kabū fīhā bis`mi l-lahi majrahā wamur`sāhā inna rabbī laghafūrun raḥīmun
The Aya says:
And he (Noah) said: “Ride it. I invoke Allah for he journey and her
anchor. Indeed my nurturing lord is
protective, merciful.”
My personal note:
I translated bismi and I invoke rather
than the usual in name of. The reason is
that ism is name but in the sense of what you call upon an entity by. So it reflects more of a calling rather than
just a mere mention of the name. The
terms majraha and marsaha can be understood in the Arabic in two ways that are
documented in the books of commentary.
1. Her journey and anchor and 2.
Her conductor and her anchorer.
Basically in the first it points to Allah watching over it as it
journeys and anchors while the other Allah is helping her more actively as it
journeys and anchors. Both meanings are
complimetnary to each other and correct and not contradictory.
Translation of the transliterated words:
waqāla: and he (Noah) said
Note: WA is for initiation of a related
sentence. QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying
in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from
the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular).
This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning
of they responded.
ir`kabū: ride
Note:
the root is R-K-B and it means riding or mounting on top of something or
someone. It is used in many situations including riding a means of
transportation but also when something is made of several parts put together or
on top of each other. IRKABOO is an order or request addressing a
plural. It means: Ride
Fīhā: in her/ on her (the ship)
bis`mi: by name of/ by appellation/ by invoking
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. BI here points to causation by what
comes next. ISMI is derived from the
root S-M-W
and it means rising. This word is used to mean many things that are related to
that meaning including calling and invoking. One of the meanings is name
because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ISMI is name of or appellation of or invoking of
l-lahi: Allah
majrahā: its journey/ her conductor
Note:
the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any
movement that is smooth and relatively fast.
MUJRAHA means its flow or journey or if read MUJREEHA (the writing
allows both) then it means her conductor or the controller of her path and
flow.
wamur`sāhā: and its anchor/ and her anchorer
Note: WA here is contrasting two
oppositets. MURSAHA is derived from the
root R-S-Y or R-S-W and
it means when something arrives at a place to stay still as in the ship that is
well anchored or anything that becomes not moving and unmovable. MURSAHA means
it’s anchoring or it’s reaching the point of staying put. It also can be read as MURSEEHA which means
its anchorer.
Inna: indeed
Rabbī: My nurturing Lord
Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means
nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present
together or one at a time according to the context of the sentence. Rabbī is nurturing Lord of
mine/ my nurturing Lord.
laghafūrun: forgiving/ protector
(from sin and others)
Note:
LA is for emphasis. GHAFOORUN is derived from the root GH-F-R or
Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet
of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the
consequences of poor actions or sins. GHAFOOR is forgiving one or the one
who acts as protector from sin and from other dangers.
raḥīmun:
merciful/ graceful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This can
be extended to all the positive qualities that the womb provides to the
fetus. RAHEEM is the merciful or the
graceful.
No comments:
Post a Comment