Monday, July 29, 2024

11:45

 Salaam all

11:45

وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَاكِمِينَ

 

wanādā nūun rabbahu faqāla rabbi inna ib`nī min ahlī wa-inna waʿdaka l-aqu wa-anta akamu l-ākimīna

 

The Aya says:

And Noah called his nurturing Lord.  So he said: “My son is from my family and your promise is the binding truth and you are the wisest of rulers”

 

My personal note:

In subtle and polite way, Noah is asking for protection or restoration of his drowned son.  He invoked that Allah promised to protect Noah’s family. 

 

Translation of the transliterated words:

Wanādā: and called

Note: WA here for continuation of the subject.  NADA is derived from the root N-D-Y and it means in concrete dew or water touching a surface. It is also used for voice reaching an entity. In both, the shared meaning is something touching or arriving at another entity. In this instance, it is the calling. NADA is an action that is completed. It means the action of calling happened by the subject (third person singular) in an interactive manner. .

un: Noah

rabbahu: His nurturing lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  HU means his.

 

Faqāla: So he said

Note: FA means then or therefore or so.  QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

Rabbi: my nurturing lord

Note: RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBEE is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord

Inna: indeed

ib`nī: my son

Note: ib`nī is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son.  ib`nī here means my son.

Min: of/ from

Ahlī: my family/ my entourage

Note: AHLI the root is Hamza-H-L and one concrete meaning of the word is the fat that surrounds the back of the animal. It is used conceptually to mean family/ entourage or any of the people that are closely associated with the entity being discussed. This could be because they are like the fat as in they engulf and protect and so forth and gain protection at the same time. AHLA means my family/ my entourage.

 

wa-inna: and indeed

waʿdaka: your promise

Note: the root is W-Ain-D and it means promise.  WaAADA means promise of.  KA a singular you.

l-aqu: the true/ the bindingly true

Note:  ALHAQQU is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.

wa-anta: and you (singular)

akamu: wisest of/ most judicial

Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. AHAKAMU means the wisest or the most judicial

 

l-ākimīna: the rulers/ the judges/ the deciders

Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. ALHAKIMEENA are the ones who decide and rule and pass judgments.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: