Salaam all
11:44
waqīla yāarḍu ib`laʿī māaki wayāsamāu aqliʿī waghīḍa l-māu waquḍiya l-amru wa-is`tawat ʿalā l-jūdiyi waqīla buʿ`dan lil`qawmi l-ẓālimīna
The Aya says:
And was said:: “Oh land swallow your
water and O sky cease.” and the water level dropped and the matter was settled
and she (the ark) landed on the Joodi. And
was said: “abandoning the unjust people”.
My personal note:
The last part of the vers says BuAADAN
which means distancing and moving further away in concrete. I chose abandoning them because that is what
the distancing is about. This is also
the worst punishment for injustice that Allah moves away from those who are
unjust and transgressors.
Translation of the transliterated words:
waqīla: and was said
Note: WA is for connecting a new sentence. QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way
possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root.
It means the action of saying happened by an undeclared subject.
Yā: this is a
calling like O
Arḍu: earth/ land/ ground
Note: ARDU is derived from
the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ARDU is the earth/ the land.
ib`laʿī: swallow/ let the water
seep in/ /drain.
Note: the root is B-L-Ain and it means
swallowing the food without chewing or just swallowing. One concrete word is BalaOOM which is the
pharynx or where the food goes inside our bodies. Another concrete word is BalooAAa and that is
the drain that drains the accumulated water on the ground. IBLaII is an order or requeste addressing a
singular (the land). It means: swallow
or drain.
Māaki: your water
Note: MAA is derived from the root M-Y-Hamza and it
means water but it applies to any lquid depending on the context. In this
context is can apply to water or any liquid that can quench the thirst. MAA
means water or liquid of. KI means yours
and points to the earth/ land
Wayāsamāu: and O sky
Note: WA here is for contrast and
continuation. YA is a calling to some entit.
SAMAO is derived from the root S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that
are related to that meaning. One of the meanings is name because when a
person’s name is called, he or she would rise and respond. SAMAU in this context means sky.
aqliʿī: stop/ cease/ withdraw
Note: the root is QAF-L-Ain and it means
to extract something out of it’s roo.
Common examples are extraction of tooth or uproot a tree and so on. One concrete use is the word QALaAAa for
castle because it is built of extracted stones from quaries and so on. AQLiIIi is an order addressed to the
sky. It means in a literal sense: uproot
the rain basically stop it from the source or so. In short cease or stop and so on.
waghīḍa: and dropped the level
Note: WA again is for continuation of
the same subject. GHIDA is derived from
the root Ghain-Dhad-Y or Ghain-Dhad-W and it means in concrete when the upper
eyelid is lowered. Another concrete word
is a desert shrub or small tree that grows in the desert where the water drains
and has deep root. Camels like it so
they lower their heads and necks to eat it.
Conceptually, the term is used for lowering the level of something from a
high point and so. GHIDA is an action
that is completed. It means: the action of dropping the level of the object
(ALMAU= the water) happened by an undeclared subject.
l-māu: the water
Note: ALMAU is derived from the root M-Y-Hamza and it
means water but it applies to any lquid depending on the context. In this
context is can apply to water or any liquid that can quench the thirst. ALMAU
means the water or liquid of.
waquḍiya: and was completed/ and was settled/ and was finalized
Note: WA again is for continuation of
the same subject. QUDIYA is derived from the root Qaf-Dhad-Y and it
means a mandate that one makes to completion of it and anything in between. It
points to determination at the beginning and the finishing of it towards the
end. The meaning of the word is according to the sentence, sometimes the
sentence allows the whole range and at others, part of the range of the
meaning. QUDIYA is an action that is completed or concluded by an undeclared
subject. It means: the object (AL AMRU=
the matter) was settled/ finalized/ completed by an undeclared subject.
l-amru: the matter/ the implement
Note:
ALAMRU is derived from
the root Hamza-M-R
and it means ordering something and the implementation of it. ALAMRU is the order or the implementation of
His or both at the same time. In this
context, it points to the implementation or matter of decision that is coming
to being into effect.
wa-is`tawat: and she (the ark) settled securely/ balanced
Note: WA again is for continuation of
the same subject. ISTAWAT is derived
from the root S-W-Y and
it means position of balance or equality.
ISTAWAT is an action that is completed.
It means: the action of balancing oneself or in this context settling securely
happened by the subject (third person singular feminine point to the Ark)
ʿalā: on/ upon
l-jūdiyi: name of the location
waqīla: and was said
Note: WA is for connecting a new sentence. QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way
possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root.
It means the action of saying happened by an undeclared subject.
buʿ`dan: distancing/
farthering away
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or
space. In space it means farther in distance and in time, it means after. DuAADAN means farthering away or distancing.
lil`qawmi: to the people
Note: LI means to or for. ALQAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means
standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that
makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand
together or form a group. ALQAWMI means the people.
l-ẓālimīna: the unjust/ the transgressors
Note ATHTHALIMEEN
is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete
form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and
transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a
decision made in darkness. ATHTHALIMEEN are the unjust or the transgressors.
No comments:
Post a Comment