Salaam all
11:47
qāla rabbi innī aʿūdhu bika an asalaka mā laysa lī bihi ʿil`mun wa-illā taghfir lī watarḥamnī akun mina l-khāsirīna
The Aya says:
He (Noah) responded: “My nurturing Lord
I refuge myself in you that I say what I have no knolwedge of. And if you do not forgive me and grant me
grace, I will be amongst the losers”
My personal note:
The response from Noah was immediate. He recanted his previous request. The very important message here is the realization
that our only refuge for us from our sins is Allah. He is our obly refuge and he accepts us if we
come back to him
Translation of the transliterated words:
qāla: He (Noah) said/ he responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying
in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from
the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural).
This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning
of they responded.
Rabbi: my nurturing lord
Note: RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of
the meaning that can be present together or one at a time according to the
context of the sentence. RABBEE is
nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord
Innī: I
aʿūdhu: I take refuge/ I seek refuge/ I protect myself
Note:
the root is Ain-W-Th and it means refuge or shelter that protects. One of the
concrete words that are used are the tree that grows in a place where it is
protected from the damage of the wind or the grazing goats. aOOTHU is an action
that is being completed or will be completed. It means: The action of making
refuge is happening or will be happening by the subject (first person singular)
bika: by you/ in you
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why
they were taken. KA means singular you
pointing to Allah
An: that
by what/ in what
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why
they were taken.
asalaka: I ask you
Note: the root is S-Hamza-L and it means
asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so
forth. AS’ALAKA an action that is being completed or will be completed. It
means: the action of asking the object (KA= singular you) is happening or will
be happening by the subject (first person singular).
Mā: what
Laysa: not
lī : to me/ belongs to me
Bihi: of it/ in him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. HI means Him pointing to the
discussion at hand.
ʿil`mun: knowledge/ factual knowledge
Note:
ILMIUN is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or
knowledge of facts. AAiLM means knowledge or facts or knowledge of facts.
wa-illā: and if not
taghfir: You (singular) forgive/ protect
Note:
the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The
concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is
protection from the consequences of poor actions or sins. TAGHIR Is a
action that is happening or will be happening.
It means the action of forgiving or providing protective cover is
happening or will be happening by the subject (second person singular)
Lī: to
me/ me
watarḥamnī: including/ and grace me/ have mercy on me
Note: WA is a letter that
links what is before with what is after. This link is through inclusion, either
one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or
bigger picture. WA is often translated
as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little
better. TARHAMNI Is derived from the
root R-Ha-M and it means
womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the
womb provides to the fetus. TARHAMNI is
an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gracing or having
mercy on the object (NI=me) is happening or will be happening by the subject
(second person singular pointing to Allah)
Akun: I be/ I become
Note: AKUN is derived from the
root K-W-N and it means being. AKUN
is an action that is being completed or will be completed that is derived from
the root. It means: the action of being is happening or will be happening by
the subject (first personal singular).
Mina: of/
from/ amongst
l-khāsirīna: the losers
Note:
the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. ALKHASIRA are the losers/ the defeated/ the
ones on the losing end.
No comments:
Post a Comment