Monday, August 12, 2024

11:47

 Salaam all

11:47

 قَالَ رَبِّ إِنِّيۤ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِيۤ أَكُن مِّنَ ٱلْخَاسِرِينَ

 

qāla rabbi innī aʿūdhu bika an asalaka mā laysa lī bihi ʿil`mun wa-illā taghfir lī wataramnī akun mina l-khāsirīna

 

The Aya says:

He (Noah) responded: “My nurturing Lord I refuge myself in you that I say what I have no knolwedge of.  And if you do not forgive me and grant me grace, I will be amongst the losers”

 

My personal note:

The response from Noah was immediate.  He recanted his previous request.  The very important message here is the realization that our only refuge for us from our sins is Allah.  He is our obly refuge and he accepts us if we come back to him

 

Translation of the transliterated words:

qāla: He (Noah) said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 Rabbi: my nurturing lord

Note: RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBEE is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord

 Innī: I

aʿūdhu: I take refuge/ I seek refuge/ I protect myself

Note: the root is Ain-W-Th and it means refuge or shelter that protects. One of the concrete words that are used are the tree that grows in a place where it is protected from the damage of the wind or the grazing goats. aOOTHU is an action that is being completed or will be completed. It means: The action of making refuge is happening or will be happening by the subject (first person singular)

bika: by you/ in you

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.  KA means singular you pointing to Allah

 

An: that

by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

 

asalaka: I ask you

Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. AS’ALAKA an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking the object (KA= singular you) is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Mā: what

Laysa: not

lī : to me/ belongs to me

 Bihi: of it/ in him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him pointing to the discussion at hand. 

ʿil`mun: knowledge/ factual knowledge

Note: ILMIUN is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM means knowledge or facts or knowledge of facts.

 

wa-illā: and if not

taghfir: You (singular) forgive/ protect

Note: the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the consequences of poor actions or sins. TAGHIR Is a action that is happening or will be happening.  It means the action of forgiving or providing protective cover is happening or will be happening by the subject (second person singular)

 

Lī: to me/ me

wataramnī: including/ and grace me/ have mercy on me

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  TARHAMNI Is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus.  TARHAMNI is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of gracing or having mercy on the object (NI=me) is happening or will be happening by the subject (second person singular pointing to Allah)

 

Akun: I be/ I become

Note: AKUN is derived from the root K-W-N and it means being. AKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal singular). 

 

Mina: of/ from/ amongst

l-khāsirīna: the losers

Note: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated.  ALKHASIRA are the losers/ the defeated/ the ones on the losing end.

 

Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: