Monday, August 26, 2024

11:48

Salaam all,

 

11:48

قِيلَ يٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

 

qīla yānūu ih`bi bisalāmin minnā wabarakātin ʿalayka waʿalā umamin mimman maʿaka wa-umamun sanumattiʿuhum thumma yamassuhum minnā ʿadhābun alīmun

 

The Aya says:

It was said: “O Noah land in peace from ours and blessings upon you and upon nations amongst those with you.  While other nations,we shall provide them then later will touch them from our behalf a painful suffering.”

 

My personal note:

The Aya is telling Noah to step down and that he is safe and that after him will come nations which is often in the Qur’an about belief system and ideology.  The Aya tells him that the blessings will come to the nations that held to his message and contrasts it with other nations who drifted that Allah will provide them during this life but then later on will suffer if they did not correct course.

 

Translation of the transliterated words:

 

qīla: was said

Note: QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by an undeclared subject. 

 yānūu: O Noah 

ih`biṭ: land/ descend

Note: the root is H-B-TTa and it means to descend/to become lower and this can be in a concrete fashion but also in going lower is in loosing weight, loosing dignity and so on. IHBIT is an order addressed to an individual. It means: go down/ descend/ land. And in this context it applies to descending from a ship and so on.

Bisalāmin: with/ in/ by peace/ safety

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  SALAM is derived from the root S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. SALAMUN means peace or dissociation from harm or safe deliverance or deliverance to safety.

 

Minnā: From us/ provided by us

Wabarakātin: And blessings/ including blessings

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  BARAKATIN is derived from the root B-R-K and it means in concrete when the water is on the ground in a pool, or when the camel is sitting on the ground with his chest touching it. Conceptually, it is used for stability/ anchoring and plentifulness/ bountifulness of good since the water is a source for lots of good. The word is also used in Arabic and Hebrew to mean blessing with all the potential meanings that come with blessing. BARAKATIN means blessings.

 

ʿalayka: upon you (singular)

waʿalā: and upon

umamin: Nations

Note:  UMAMIN is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. UMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination.  Often times it points to outlook and ideology and so on.  UMAMIN is a plural of nation.

 

Mimman: of/ from

maʿaka: with you (singular)

wa-: while/ and

Note: this WA is for contrast.

Umamun: nations

Note:  UMAMUN is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. UMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination.  Often times it points to outlook and ideology and so on.  UMAMUN is a plural of nation.

 

sanumattiʿuhum: We shall provide them for a while/ we support for a while

Note: the root is M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. SANUMATTiAAuHUM is an action that will be completed.  It means: the action of making the object (HUM=them) fulfil their needs will be happening by the subject (first person olural pointing to Allah or Allah and whoever is working under Him)

 

Thumma: then/ later

Yamassuhum: will touch them

Note: the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. YAMASSU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of touching or affecting the object (HUM= them) by the subject (MINNA from us)

 

Minnā: from us

ʿadhābun: suffering/ hardship

Note: AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHABUN is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering of or punishment of.

 alīmun: painful

Note: the root is Hamza-L-M and it means pain.  ALEEMUN means painful.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

 

2 comments:

quran teacher said...

Thank you for the insightful post. Your points on recite a Holy Quran are very helpful and thought-provoking. I appreciate the clear and informative content. JazakAllah Khair!

hussein said...

Thank you so much. I appreciate it