Salaam all,
11:48
qīla yānūḥu ih`biṭ bisalāmin minnā wabarakātin ʿalayka waʿalā umamin mimman maʿaka wa-umamun sanumattiʿuhum thumma yamassuhum minnā ʿadhābun alīmun
The Aya says:
It was said: “O Noah land in peace from ours and
blessings upon you and upon nations amongst those with you. While other nations,we shall provide them
then later will touch them from our behalf a painful suffering.”
My personal note:
The Aya is telling Noah to step down and that he is safe and
that after him will come nations which is often in the Qur’an about belief
system and ideology. The Aya tells him that
the blessings will come to the nations that held to his message and contrasts
it with other nations who drifted that Allah will provide them during this life
but then later on will suffer if they did not correct course.
Translation of the transliterated words:
qīla: was said
Note: QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way
possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root.
It means the action of saying happened by an undeclared subject.
yānūḥu: O Noah
ih`biṭ: land/ descend
Note: the root is H-B-TTa
and it means to descend/to become lower and this can be in a concrete fashion
but also in going lower is in loosing weight, loosing dignity and so on. IHBIT
is an order addressed to an individual. It means: go down/ descend/ land. And
in this context it applies to descending from a ship and so on.
Bisalāmin: with/ in/ by peace/ safety
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. SALAM is derived from the root S-L-M and it means
dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This
carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of
delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is
the dissociation from harm to peace. SALAMUN means peace or dissociation from
harm or safe deliverance or deliverance to safety.
Minnā: From us/ provided by us
Wabarakātin: And blessings/ including blessings
Note: WA is a letter that
links what is before with what is after. This link is through inclusion, either
one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or
bigger picture. WA is often translated
as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little
better. BARAKATIN is derived from the
root B-R-K and it means
in concrete when the water is on the ground in a pool, or when the camel is
sitting on the ground with his chest touching it. Conceptually, it is used for
stability/ anchoring and plentifulness/ bountifulness of good since the water
is a source for lots of good. The word is also used in Arabic and Hebrew to
mean blessing with all the potential meanings that come with blessing. BARAKATIN
means blessings.
ʿalayka: upon you (singular)
waʿalā: and upon
umamin: Nations
Note: UMAMIN is derived from the root Hamza-M-M and
it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as
AMM. UMMA means in this context nation and that is because it is a group that
have the same origin and is moving to the same destination. Often times it points to outlook and ideology
and so on. UMAMIN is a plural of nation.
Mimman: of/ from
maʿaka: with you (singular)
wa-: while/ and
Note: this WA is for contrast.
Umamun: nations
Note: UMAMUN is derived from the root Hamza-M-M and
it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as
AMM. UMMA means in this context nation and that is because it is a group that
have the same origin and is moving to the same destination. Often times it points to outlook and ideology
and so on. UMAMUN is a plural of nation.
sanumattiʿuhum: We shall provide them
for a while/ we support for a while
Note: the root is M-T-Ain and it means when the
wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and
the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs
to reach within the limits of time, space, etc. SANUMATTiAAuHUM is an action
that will be completed. It means: the
action of making the object (HUM=them) fulfil their needs will be happening by
the subject (first person olural pointing to Allah or Allah and whoever is
working under Him)
Thumma: then/ later
Yamassuhum: will touch them
Note:
the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings
that are related to touch and they range from just touch to deep influence and
so on according to the context. YAMASSU is an action that is being completed or
will be completed. It means: the action of touching or affecting the object (HUM=
them) by the subject (MINNA from us)
Minnā: from us
ʿadhābun: suffering/ hardship
Note:
AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to
swallow food or drink. AAaTHABUN is what makes one not take an easy to swallow
food or drink. That is suffering of or punishment of.
alīmun: painful
Note:
the root is Hamza-L-M and it means pain.
ALEEMUN means painful.
2 comments:
Thank you for the insightful post. Your points on recite a Holy Quran are very helpful and thought-provoking. I appreciate the clear and informative content. JazakAllah Khair!
Thank you so much. I appreciate it
Post a Comment