Thursday, July 10, 2025

11:94

 Salaam all

11:94

 

 وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْباً وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ

 

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najjainaa shu'aibanw wal latheena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa akhathatil latheena thalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaathimeen

 

 

The Aya says:

And when our order came, we saved Shuaib and those who had faith with him by mercy from ours and the scream took the transgressors, so they became in their homes still.

 

My personal note:

The Aya tells us the pattern that the ones that transgress never prevail even if they had short term successes.

 

Translation of the transliterated words:

walammā: and when

Jāa: came

Note: JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular).

 Amruna: our order/ our implement

Note: AMRU is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  AMRU is the order or the implementation of His or both at the same time.  In this context, it points to the implementation or matter of decision that is coming to being into effect. NA means us.

 Najjaynā: We saved

Note: NAJJAYNA is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. NJJAYNA is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (HUUDAN= Huud) slip out of a tight situation happened by the subject (first person plural).

shu'aiban: Shuaib

wa-alladhīna: and those who

āmanū: attained faith/ safety

Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.

 maʿahu: with him

biramatin: through mercy/ grace

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  BI in the context points to tool or causation. RAHMATIN is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus. RAHMATIN means mercy or grace of. 

 Minnā: from US 

wa-akhadhat: and took/ and took hold of

Note: WA here is for initiating a related and connected sentence.  AKHATHAt is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHAt is an action that is completed. It means: the action of taking the object (ALLATHEEN thalamoo= those who transgressed) happened by the subject (third person singular).

 

Alladhīna: those who

alamū: Transgressed/ were unjust

Note: THALAMOO is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means the action of misplacing/ transgressing or acting unjustly/ unfairly is happened by the subject (third person plural)

 l-ayatu: the loud noise/ the shout/ the scream

Note: the root is Sad-y-ha and it means to shout with all strength.  One concrete use of the term is when the rooster crow in the morning with all his voice.  ALSSAYHATU Is the loud shout or noise and here that loud noise was a form of punishment that killed them.

fa-abaū: so they became/ they reached morning/ dawn

Note: FA means then or therefore or so.  ASBAHOO is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the the new day is a transformation. ASBAHOO is a completed action. It means: the action of becoming or reaching morning happened by the subject (third person plural) to the subject.

Fī: in/ on

Diyārihim: their homes

Note: DIYARI is derived from the root D-W-R and it means to circle around. Conceptually it can be used for a house or any entity that may have a circle around it or that surrounds an entity and so on. DIYARI in this context means homes of or abodes of. HIM means them.

 

Jāthimīna: Still/ unmoving/ fallen


Note: the root is J-TH-M and it means when someone falls on the ground and stays there stuck to the ground with no movement. JATHIMEEN means fallen still

 

Salaam all and have a great day


Hussein 

 

 


No comments: