Salaam all
11:97
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ فَٱتَّبَعُوۤاْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
Ilaa Fir'awna wa
mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed
The Aya says:
To Pharaoh and his
entourage. So, they joined and followed
Pharaoh’s command and pharaoh’s command is not sound.
My personal note:
The aya continues
that Moses was sent To pharaoh while pharaoh’s people followed his unsound
command.
Translation of the
transliterated words:
Ilaa: to
Fir'awna: pharaoh
wamala-ihi:
and his people/ his
followers/his subordinates
Note:
WA is a letter that links what is before with what is after. This link is
through inclusion, either one is included in the other or they are all included
in the bigger sentence or bigger picture.
WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably
covers the meaning a little better. MALAI is derived from the root M-L-Hamza and it
means filling or full. MALAI means the leaders or the big group. This is
related to the full because the big group has the feeling of being full and the
leaders are full of authority and supposed wisdom. MALAI means followers or subordinates
of/ HI means him and points to Pharaoh.
fattaba'ooo: so they followed/
joined and followed
Note: FA means therefore or so or then. ITTABaOO is derived from the root T-B-Ain and it means
following footsteps or join and follow footsteps. ITTABaOO is an is an action that is
completed. It means the action of
joining and following happened by the subject (third person plural)
Amra: command of
Note: AMRA is derived from the root Hamza-M-R
and it means ordering something and the implementation of it. AMRA is the order or the implementation of
His or both at the same time. In this
context, it points to the implementation or matter of decision that is coming
to being into effect.
Fir'awna: Pharaoh
wa maaa: while not/ and not
amru: command of
Note: AMRU is derived from the root Hamza-M-R
and it means ordering something and the implementation of it. AMRU is the order or the implementation of
His or both at the same time. In this
context, it points to the implementation or matter of decision that is coming
to being into effect.
Fir'awna: Pharaoh
Birasheed: wise/ thoughtful/
sound
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. In this context it gives some
emphasis. Rasheed is derived from the
root R-SH-D and it means
being on the correct path or in the right path or just being correct or right.
RASHIDAN is a person who is reasonable, thoughful, appropriate and so on.
No comments:
Post a Comment