11:120
Wakullan naqussu
'alaika min anbaa'I RRusuli ma nuthabbitu bihi fu'adak wajaa'aka fee haathihi
lhaqqu wa maw'ithatun wathikraa lilmu'mineen
The Aya says:
And each we narrate to you (O Muhammad) of the news of
the messengers what anchors your heart.
And came with this the to you binding truth and advice and reminder to the
people of faith.
My personal note:
The Aya explains the reasons for narrating previous
stories. They anchor our belief and
advise us and remind us.
Translation of the transliterated words:
Wakullan: and each/ and every
Note:
WA is for starting a new connected sentence. KULLAN is derived from the root K-L-L and
it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every
or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an
entity. KULLAN means each.
Naqussu: We narrate/ we
share snippets
Note: NAQUSSU is derived from the root
Qaf-Sad-Sad and it means cutting in concrete as in cutting hair or other
things. Concpetually it is also used in telling a story because it is a cutting
of the bigger story of life. NAQUSSUHU is an action that is being completed or
will be completed. It means: the narrating of events is happening or will be
happening by the subject (first person plural)
'alaika: upon you (singular)
Min: of/ from
anbaa'I: News of/ information of / stories of
Note:
the root is N-B-Hamza
and it means news. ANBA’I means news of/ story of/ information of.
RRusuli: the messengers/ the
envoys
Note:
ARRRUSULI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a
group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of
people or animals that were sent by their owners or senders. ARRUSULI means the
messengers or the envoys of Allah.
Ma: what
Nuthabbitu: We steady/ We
anchor
Note: NUTHABBITU
is derived from the root TH-B-T and it means steadiness and being well
entrenched or anchored so that it cannot be uprooted and so forth. NUTHABBITU
is an action that happening or will be happening. It means the action of steadying/ anchoring
the object (Fuadaka= your heart) is happening or will be happening by the
subject (first person plural).
Bihi: by it/ through him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. In here the context suggests a
tool. HI means Him or it and it points
to the narrating of the stories of the previous messengers.
fu'adak: your (singular) heart/ your energy/
your drive
Note: The root is F-Hamza-D and it means
the oven or the fire with which one cooks or grills and so on. Conceptually, It
is used for the source of energy within us and so on and that is used for the
heart or the heart of the heart. FU’ADA means heart or energy or drive of. KA is singular your.
wajaa'aka: and came to you
(singular)
Note: WA here is for starting a related sentence. JAA’KA is derived from the root J-Y-Hamza and it
means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool
where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is
derived from the root. It means that the action of coming to the object (KA=
singular you) happened by the subject (third person singular).
Fee: in/ on
Haathihi: this
lhaqqu: the true/ the bindingly true
Note: ALHAQQU
is derived from the root Note: the root is
Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what
is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.
wamaw'ithatun: and advice/ councel
Note: WA is a letter that links what is
before with what is after. This link is through inclusion, either one is
included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger
picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing
meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAWaIITHATUN
is derived from the root W-Ain-THA and it means advice or advising and it can
include a soft warning or firm advice of some consequences as well as reminders
of rewards and so forth. MAWaIITHATUN
means advice/ councel.
Wathikraa: and reminder/
including reminder
Note: WA is a letter that links what is
before with what is after. This link is through inclusion, either one is
included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger
picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing
meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. THIKRAA is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same
time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it.
Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the
two is not very clear and they can be different words that share the sound but
have different root. It could be that the male is considered the active organ
and that memory is an active process, but that is only a theory. THIKRA means reminder/ mentioning and so on
lilmu'mineen: to the ones who
have faith/ the ones who work on faith
Note: LI means to or for.
ALMUMINEEN
is derived from the root is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. MUMINEENA are those who are on the path of
safety in Allah and those are the faithful or working on their faith.
No comments:
Post a Comment