Thursday, November 20, 2025

11:120

 

11:120

 وَكُـلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَآءَكَ فِي هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

 

Wakullan naqussu 'alaika min anbaa'I RRusuli ma nuthabbitu bihi fu'adak wajaa'aka fee haathihi lhaqqu wa maw'ithatun wathikraa lilmu'mineen

 

The Aya says:

And each we narrate to you (O Muhammad) of the news of the messengers what anchors your heart.  And came with this the to you binding truth and advice and reminder to the people of faith.

My personal note:

The Aya explains the reasons for narrating previous stories.  They anchor our belief and advise us and remind us.

 

Translation of the transliterated words:

Wakullan: and each/ and every

Note: WA is for starting a new connected sentence. KULLAN is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLAN means each.

 

Naqussu: We narrate/ we share snippets

Note: NAQUSSU is derived from the root Qaf-Sad-Sad and it means cutting in concrete as in cutting hair or other things. Concpetually it is also used in telling a story because it is a cutting of the bigger story of life. NAQUSSUHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the narrating of events is happening or will be happening by the subject (first person plural)

'alaika: upon you (singular)

 

Min: of/ from

anbaa'I: News of/ information of / stories of

Note: the root is N-B-Hamza and it means news. ANBA’I means news of/ story of/ information of. 

 

RRusuli: the messengers/ the envoys

Note: ARRRUSULI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ARRUSULI means the messengers or the envoys of Allah.

 

Ma: what

Nuthabbitu: We steady/ We anchor

Note: NUTHABBITU is derived from the root TH-B-T and it means steadiness and being well entrenched or anchored so that it cannot be uprooted and so forth. NUTHABBITU is an action that happening or will be happening.  It means the action of steadying/ anchoring the object (Fuadaka= your heart) is happening or will be happening by the subject (first person plural).

 

Bihi: by it/ through him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here the context suggests a tool.  HI means Him or it and it points to the narrating of the stories of the previous messengers. 

 fu'adak: your (singular) heart/ your energy/ your drive

Note: The root is F-Hamza-D and it means the oven or the fire with which one cooks or grills and so on. Conceptually, It is used for the source of energy within us and so on and that is used for the heart or the heart of the heart. FU’ADA means heart or energy or drive of.  KA is singular your.

wajaa'aka: and came to you (singular)

Note: WA here is for starting a related sentence.  JAA’KA is derived from the root J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming to the object (KA= singular you) happened by the subject (third person singular).

 

Fee: in/ on

Haathihi: this

lhaqqu: the true/ the bindingly true

Note: ALHAQQU is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.

 wamaw'ithatun: and advice/ councel

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAWaIITHATUN is derived from the root W-Ain-THA and it means advice or advising and it can include a soft warning or firm advice of some consequences as well as reminders of rewards and so forth.  MAWaIITHATUN means advice/ councel.

Wathikraa: and reminder/ including reminder

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence.  THIKRAA is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory.  THIKRA means reminder/ mentioning and so on

 

lilmu'mineen: to the ones who have faith/ the ones who work on faith

 

Note: LI means to or for.  ALMUMINEEN is derived from the root is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety.  MUMINEENA are those who are on the path of safety in Allah and those are the faithful or working on their faith. 

 

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: