Thursday, June 04, 2026

12:25

 

12:25

 وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى ٱلْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوۤءًا إِلاَّ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

 

Wastabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfayaa sayyidaha lada albab; qalat ma jaza’u man arada biahlika soo’an illa an yusjana aw aAAthaabun aleem

 

The Aya says:

And they raced to the door, and she tore his shirt from behind, and they ran into her master at the gate.  She said: “What is the payback for who aimed badness to your family unless that he is to be imprisoned or painful punishment.”

 

My personal note:

So here she accused Joseph of misconduct when they were caught by the master of the house.

 

Translation of the transliterated words:

Wastabaqa: and the two raced towards

Note: WA here for resumption of discussion.  ISTABAQA is derived from the root is derived from the root S-B-Qaf and it means being ahead in time or place or in a race. Conceptually, it is used for preceding and for racing. ISTABAQA is an action that is completed.  It means: the action of racing towards the object (Albaba= the door) happened by the subject (Dual form)

Albaba: the door

Note: the root is B-W-B and it means door or gate. ALBABA means the door or the gate.

 

Waqaddat: and she tore/ she broke

Note: WA here for continuation of the subject.  QADDAT is derived from the root Qaf-D-D and it means in concrete meaning cutting the meat into strips.   Conceptually carries the meaning of cutting and slicing and perhaps tearing.  QADDAT is an action that is completed.  It means the action of making a tear in the subject (QAMEESAHU= his shirt) happened by the subject (third person singular feminine).

Qameesahu: his shirt

Note: the root is Qaf-M-Sad and it means the chest garment or shirt mainly.  QAMEESA means shirt of.  HU means his and points to joseph.

Min: from

Duburin: behind

Note: the root is D-B-R and it means the end of an entity in a conceptual manner. This could be the behind of the entity or it could be the conclusion of a matter or business and so forth. DUBURIN means behind.

Waalfayaa: and they encountered / ran into

Note: WA is for continuation of the subject.  ALFAYA is derived from the root L-F-Y and it means in concrete the separation of the meat from the bone.  In conceptual terms it is used for running into someone or something and so on. ALFAYA is an action that is completed. It means: the action of encountering the object (Sayyidaha= her master) happened by the subject (dual form).

Sayyidaha: her master

Note: SAYYIDAHA is derived from the root S-W-D and it means black or the opposite of white in one of the concrete derivations. It also carries the meaning of majority of a group or an entity. It also carries the meaning of taking over and being in control or cover an area or a group of people and so on.  Relationship with black could be that blackness is shading over the lit part and so does cover it.. SAYYIDA is one who rules over a majority and that means a master or a leader or someone with honor. HA means her.

Lada: at/ by

Albab: the door

Note: the root is B-W-B and it means door or gate. ALBAB means the door or the gate.

 

Qalat: she said

Note: QALAT is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALAT is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular feminine). This, in turn means: She said or she responded/ retorted.

 

Ma: what

jaza’u: payback

Note: JAZA’U is derived from the root J-Z-Y and it means compensation for action that can be good or bad. JAZA’U means payback.

Man: who

Arada: sought/ aimed

Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. ARADA is an action that is completed. It means: the action of seeking or wanting something happened by the subject (third person singular)

 

Biahlika: in your family/ to your family

Note: BI in here gives an object to the verb that preceded.  AHLIKA is derived from the root Hamza-H-L and one concrete meaning of the word is the fat that surrounds the back of the animal. It is used conceptually to mean family or any of the people that are closely associated with the entity being discussed. This could be because they are like the fat as in they engulf and protect and so forth and gain protection at the same time. AHLI means people of or family of.  KA means singular you.

 

soo’an: badness/ evil

Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOO’AN bad/ugly/ not righteous.

 

Illa: if not

An: that

Yusjana: he be imprisoned/ jailed

Note: the root is S-J-N and it means prison or captivity or being held in a place you cannot get out of.  UYUSJANA is an action that is happening or will be happening.  It means the action of imprisoning the subject (Whoever sought badness) is happening or will be happening by an undeclared subject.

Aw: or

aAAthaabun: suffering/ punishment

Note: AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHABUN is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering of or punishment of.

 ALEEM painful

Note: the root is Hamza-L-M and it means pain.  ALEEMUN means painful.


Salaam all and have a great day


Hussein