This is 2:175
أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
Olaika allatheena ishtarawoo addalalata bilhuda walAAathaba bilmaghfirati fama asbarahum AAala annar
The Aya says:
Those that took the getting lost and gave up the guidance, and took the suffering in exchange for the protection from sins. Therefore, how patient they are on the fire.
My personal note:
The trade here is the wrong trade, one has to always ask for guidance, and for protection from sins. This protection from sins is through prevention and through forgiveness.
Translation of the transliterated words:
Ishtarawoo: bought/took something desireable in a form of exchange
Note: This is derived from the root SH-R-Y The concrete meaning is the horse that is desirable to be owned. It is commonly used to mean taking something that is desired in exchange for something else. This can include buying for a price, or selling to take the price. ISHTARAWOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally, they made selves arrive taking in exchange. This, in turn means they took in a form of exchange.
Addalalata: The getting lost/what makes one lost
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the road or losing something. ADDALALATA is the what makes one lost or the getting lost itself.
Bilhuda: for the guidance
Note: BI means by/with/for and so forth depending on the position in the sentence. the root is H-D-Y and it means gift in the concrete form and guidance for the abstract. That is because guidance is a gift of itself.
walAAathaba: And the suffering
Note: WA means and. ALAAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering
Bilmaghfirati: for the covering for protection (from sins)/the protection from sins
Note: the root is GH-F-R and it means in concrete cover for protection as the helmet of the fighter and so forth. In Abstract it is used for the protection from our sins by GOD through prevention and through forgiveness,
Fama: therefore how
Asbarahum: Patient they
Note: the root is Sad-B-R and it means prison for the concrete. In abstract it is used to means putting in prison our suffering and that is patience. ASBARA is a word that is used to describe how patient a person is. HUM means they.
Annar: the fire
Note: the root is N-Y-R and it means lighting as in lighting light and lighting a fire. ANNAR is the fire that is derived from the root.
Salaam all and have a great day