Tuesday, October 18, 2005

2:177

Salaam all,

this is 2:177
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّآئِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi walmaghribi walakinna albirra man amana billahi walyawmi alakhiri walmalaikati walkitabi wannabiyyeena waata almala AAala hubbihi thawee alqurba walyatama walmasakeena wabna alssabeeli wassaileena wafee arriqabi waaqama assalata waata azzakata walmoofoona biAAahdihim itha AAahadoo wassabireena fee albasai waddarrai waheena albasi olaika allatheena sadaqoo waolaika humu almuttaqoon

The Aya says:
The firm grounding is not that you direct your faces towards the east and the west. But, the firm grounding is who makes (self and others) safe in the GOD and the remaining day (day of judgement) and the angels and the book and the prophets and made come the money, depsite love (of it), to the near (relatives or otherwise) and the orphans and the ones withour maneuverability out of bad situations, and the son of the road (the stranger in the land) and the asking (out of need) and in the (freeing of) those whose necks are controlled. And (those) made stand upright the prayer and made come the Fruition (physically and spiritually through charity) and the ones that fulfill their promises if they echanged promise, and the patient in (face of ) hardship and harm and the time of the hardness (fighting and other causes). Those are the ones that were truthful and those are the ones that guard through conscious.

My personal note:
The firm grounding is the act that GOD looks at as an act of charity and obeisance to HIM. It includes all the above including spending the money to free slaves from slavery.

Those whose necks are controlled are people who are controlled in any form of slavery whether clear or not.

Translation of the transliterated words:
Laysa: Not
Albirra: the dependable implementation/the obeisance/the firm grounding
Note: this is a word that is difficult to translate. In concrete the root B-R-R means land/firm ground as opposed to sea. In abstract it gives different meanings as in the safe thing to do, the dependable thing to do and the obeisance to orders. This is because land does all that to man as opposed to the sea that is less dependable. ALBIRRA would be the firm grounding in it’s abstract meaning.
An: that
Tuwalloo: you (plural) make follow direction/you direct
Note: the root is W-L-Y and it means following direction and this can be associated with friendship at times and with safety and alliance. TUWALLOO is the second person plural present or future tense of the verb that is derived from the root. This verb literally means, you (plural) make arrive following direction. This, in turn means make follow direction.
Wujoohakum: your faces
Note: the root is W-J-H and it means face for the concrete and front or direction or anything that goes with face for the abstract. WUJOOHAKUM means your faces.
Qibala: towards/fronting/facing
Note: the root is Qaf-B-L and it means front in time or place and also the front of something. QIBALA meaning fronting or facing and that is the direction towards the front that we want our front to face.. I used the word towards here but fronting or facing can be ok as well.
Almashriqi: the east/the place of the rising sun
Note: the root is SH-R-Qaf and it means the rising sun. ALMASHRIQ is the place where the sun rises and that is the east.
Walmaghribi: And the west/the place of the setting sun
Note: WA means and. ALMAGHRIB is derived from the root GH-R-B and it is the setting sun. ALMAGHRIB is the place of the setting sun and that is the west.
Walakinna: but
Albirra: the dependable implementation/the obeisance/the firm grounding
Note: this is a word that is difficult to translate. In concrete the root B-R-R means land/firm ground as opposed to sea. In abstract it gives different meanings as in the safe thing to do, the dependable thing to do and the obeisance to orders. This is because land/firm ground does all that to man as opposed to the sea that is less dependable. ALBIRRA would be the firm grounding in the abstract sense.
Man: Who
Amana: made arrive safety (to himself and others)/made self safe (and others)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. AMANA is the third person singular past tense of a verb that is derived from this root. This verb means made arrive safety literally. In other words made self (and others) safe.
Billahi: in the GOD
walyawmi alakhiri: And the remaining day/and the last day/and the day of judgement.
Note: WA means and. ALYAWMI means the day. ALAKHIRI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining in time or place. For time it means coming later and for time it means being behind or left behind. ALAKHIRI means the remaining or the last. ALYAWMI ALAKHIRI means literally, the day the remaining which is the remaining day and that is the day of judgement.
Walmalaikati: and the angels/and the messengers
Note: the root is L-Hamza-K and it means messaging. ALMALAIKATI are the ones that carry the message and that is the word that is used for the angerls for they carry the message of GOD to people.
Walkitabi: and the book
Note: WA means and. ALKITAB, the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is related to the process of writing. This can mean the pen, the paper and the book and it is used for the book mostly in the Qur’an. However, the book can mean any part of the book.
Wannabiyyeena: And the prophets
Note: Wa means and. ANNABIYEENA is derived from one of two roots. One is N-B-W and it means elevated place, the other N-B-Hamza and it means bringine news. NABBIYYEEN is the plural of the people that do the meaning and therefore they could be people at elevated places, or people that bring news from GOD or even both. The word is used to mean prophets.
Waata: and arrived the coming/and gave
Note: WA means and. ATA is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming from somewhere and is used in concrete for the valley that brings water from somewhere else. ATA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally arrives the coming which in real meaning is brought/gave.
Almala: the money
Note: the root is M-W-L and it means money or what one owns of GOLD and silver. The word is also used for what owns of other things as well. ALMALA is the money.
AAala: on/despite
Note: in this Aya the AaaLA has the meaning of despite.
Hubbihi: love of him (money)
Note: the root is Ha-B-B and it means seed for concrete. It is also used to mean love for abstract because love is like the seed because it leads to the growth of something beautiful. HUBBI means love. HI means him. The him here points to the money.
Thawee: people of
Alqurba: the nearness/the relatives
Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing/becoming near. ALQURBA are the ones that are near. This nearness happens in all planes whether distance, time and relationship. The word is used in here to mean the near people whether relatives (mainly) or people who are near in other ways.
Walyatama: And the orphans/the ones left alone
Note: WA means and. ALYATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This term is used for the orphan because the orphan is one that was left alone after having lost a parent.
Walmasakeena: and the ones with no maneuverability/the poor
Note: WA means and. ALMASAKEENA is derived from the root S-K-N and it means being still and the opposite of moving. In concrete it is used for the ashes that remain after the fire has lost it’s energy. ALMASAKEENA are the people that have no energy to maneauver out of a bad situation and it is used for the poor.
Wabna: And son of
Alssabeeli: the road/the stranger in the land
Note: The root is S-B-L and it means, in concrete flowing water in it’s way as in the rain water or spring water. It is also used to mean the way or the road. ALSABEELI here means the road or the way.
Wassaileena: And the asking (for help)
Note: WA means and. ASSAILEENA is derived from the root S-Hamza-L and it means asking for a question or asking for help or anything. ASSAILEENA are the ones asking.
Wafee: And in
Arriqabi: the necks/the ones who are controlled and surveyed
Note: the root is R-Qaf-B and it means neck for the concrete. The abstract is used to mean surveillance because the neck is an organ of surveilance. It is also used to mean control because the neck is an organ when controlled, the whole body follows. FEE ARRIQABEE indicates that the meaning is in the cause of the ones whose necks were controlled (slaves or otherwise) to give them their freedom.
Waaqama: And made stand upright/ and maintained/kept standing
Note: Wa means and. AQAMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing. AQAM is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally made arrive standing. this in turn means made stand upright wich can mean maintained and performed and kept standing.
Assalata: The prayer
Note: the root is S-L-W and it means the lower back of the animal or human. The horse that is Musalli is the horse in the race whose head is approaching the lower back of the horse ahead. This is the picture of the people praying in the congregation. Therefore the Salat is in a sense our running and racing towards GOD.
Waata: and arrived the coming of
Note: WA means and. ATA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete form the water that is coming from somewhere else as in the valley running with water that came from another land’s rain. In abstract it means the coming with enthusiasm and strength. ATA is the third person singular past tense of a verb that is derived from this root. This verb means arrived coming or arrived the coming of.
Azzakata: the fruition/the maturation (through charity and otherwise)
Note: the root is Z-K-W and it means the fruit of the land in concrete. Ina abstract it means the fruitition of something or the maturation of something so that it can bear fruit in a concrete and abstract way.
Walmoofoona: and the ones that meet dues/the ones that fulfill
Note: WA means and. ALMOOFOONA is derived from the root W-F-Y and it means meeting a due. ALMOOFOONA are the ones that meet the due
biAAahdihim: of their promise
Note: BI means of/in/by. AAaHDIHIM is derived from the root Ain-H-D and it means promise. AAaHDI is promise of. HIM means them.
Itha: if
AAahadoo: they exchanged promises
Note: the root Ain-H-D and it means promise. AAaHADOO is an interactive form of a verb that is in the past tense plural third person. It means promise against promise and that means the exchanged promise.
Wassabireena: and the patient
Note: the root is Sad-B-R and it means prison for the concrete. In abstract it is used to means putting in prison our suffering and that is patience. ASSABIREENA is a plural for the people who are patient.
Fee: in
Albasai: the hardship
Note: the root is B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. ALBASAI here suggests hardship
Waddarrai: And the no benefit/and harm
Note: WA means and. ADDARRAI is derived from the root Dhad-R-R and it means the opposite of benefit or the absence of benefit. ADDARRAI is the no benefit or harm.
Waheena: And time of
Albasi: The hardness/the fight
Note: the root is B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. ALBASI means the hardness and that is used to mean Fight because of the hard time all have with it.
Olaika: those
Allatheena: that
Sadaqoo: arrived truth/ were truthful
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth. SADAQOO are the ones that arrive truth and that means the ones that say the truth and act truthfully. The ones who are truthful
Waolaika: And those
Humu: them
Almuttaqoon: the ones that guard through conscious
Note: the root is W-Qaf-W and it means guarding. The best way to guard is throught conscioussness. ALMUTTAQOON are the ones that guard through conscioussness.

Salaam all and have a great day

Hussein

1 comment:

Mary Morgan said...

Meet the News Search Engines
News aggregator services gather information from the Web and provide news to other Web sites, offering some great opportunities for search engine marketers.
Find out how to buy and sell anything, like things related to private road construction on interest free credit and pay back whenever you want! Exchange FREE ads on any topic, like private road construction!