Monday, May 12, 2008

4:24

Salaam all,

This is 4:24
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاء ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Waalmuhsanatu mina alnnisai illa ma malakat aymanukum kitaba Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo biamwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana AAaleeman hakeeman

The Aya says:
And the married of the women if not what you have legal authority, the book of Allah upon you (plural). And was permitted for you what (is) behind those that you (plural) seek with your money, protecting, not sneaking. Then, what you reached of needs by it from them, therefore give them their dues. An obligation, and there is no tilt to error on you (plural) in what you mutually agreed, after the obligation. Indeed Allah happened to be knowledgeable, wise.

My personal note:
The Aya continues the list of the forbidden women and mentions the women who are already married if not you have authority. This exception includes their wives already and that is important to mention the exception so that men will not misunderstand. It can also include, at the time of slavery, the women who they owned as slaves and were married. In this case, the owner may have authority to obtain a divorce from her husband to marry her, or be capable of sleeping with her, within her consent. However, she cannot have sex with two men at the same time.
The other issue is that this Aya makes the marriage public and not private or secret. This is so that all will know this person is married to that. The public marriage is mainly for protecting the right of the woman, and that is one of the significant issues of Protecting/ fortifying, not sneaking/ unrestraining.

Translation of the transliterated words:
Waalmuhsanatu: and the married/ and the fortified
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMUSANAT is derived from the root Ha-Sad-N and it means fortress. One word that is used is Hisan for horse. Conceptually, it is used for any entity that is fortified that a person cannot enter inside, except with permission. ALMUHSANATU are the women who were made fortified/ protected conceptually. In this context, it points to the married women.
Mina: of/ from
Alnnisai: the women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy.
Illa: except/ if not
Ma: what
Malakat: she owned/ she happened to have authority
Note: the root is MLK and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and with authority over it. MALAKAT is an action that is completed. It means: the action of owning or having authority happened by the subject (third person feminine singular pointing to Aymanukum= your right/ your right hands/ your legal right).
Aymanukum: Your (plural) right/ your right hand/ your legal right/ your oaths.
Note: AYMANUKUM is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth. AYMANU means right or right hand or legal right or oath of. KUM means plural you. MA MALAKAT AYMANUKUM covers what the meaning of: What you have legal authority over.
Kitaba; book of
Note: the root is K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITAB means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together. KITABA means book of.
Allahi: Allah
AAalaykum: on you (plural)
Waohilla: and was made permitted/ enjoined
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem or issues like that and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of enjoining or accepting happened by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)/ for you
Ma: what
Waraa: behind
Note: the root is W-R-Hamza and it means behind or in front depending on the context and the plane of thought. WARAA here means behind.
Thalikum: those
An: that
Tabtaghoo: you (plural) seek for yourselves/ want
Note: the root is B-GH-Y and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something to aspire to, as well as something bad or immature. Both may share that youth aspires to mature, and youth is associated with immaturity and foolish actions. TABTAGHOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or aspiring/ wanting is being made to happen by the subject (second person plural) for oneself.
Biamwalikum: by/with your money/ belongings
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger.
Muhsineena: fortifying/ makers of protection/ marrying in public
Note: the root is Ha-Sad-N and it means fortress. One word that is used is Hisan for horse. Conceptually, it is used for any entity that is fortified that a person cannot enter inside, except with permission. MUHSINEEN are those who fortify or protect. In this context, it points to marrying the women in public.
Ghayra: not/ other than
Note: GHAYRA is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRA means different or other than.
Musafiheena: sneaking/ unrestraining
Note: the root is S-F-Ha and it means in concrete two main things that are related. One is the slope of the mountain or the lower part or the beginning of the mountain. The other is the water or liquid which is flowing without being held back, just as the slope of the mountain does not hold the water. MUSAFIHEENA is an interactive word that means: the action of doing sloping or not holding back the liquids is happening between two individuals. In here, it takes two meanings that are related. It carries the meaning of sneaking since the slope of the mountain is hidden, it also carries the meaning of letting their fluids flow without restraint. This act covers any act of sexual consent done in secret, not in public, whether it is a secret marriage or just adultery.
Fama: therefore what
istamtaAAtum: sought of goals/ needs
Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the abstract gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. ISTAMTaAATUM is an action that is completed. It means: the action of seeking and achieving goals or needs happened by the subject (second person plural).
bihi: by him (what they reached)
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to what they achieved of the marriage life.
Minhunna: from them (plural feminine)
Faatoohunna: then give them/ bring them
Note: Fa means therefore or then or so. ATOOHUNNA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATOO is an order addressing a group of people. It means: make come or bring about to the object (HUNNA= feminine them).
Ojoorahunna: their compensations
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. UJOORA means compensations of work or just compensation of. HUNNA means a feminine them.
Fareedatan: an obligation/ binding
Note: the root is F-R-Dhad and it means obligation or obligatory. FAREEDATAN means: obligatory/ binding entity.
Wala: and not
Junaha: tilt to error
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The abstract can have many meanings that are all related to the concrete. JUNAHA means a tilt to the wrong side.
AAalaykum: on you (plural)/ upon you (plural)
Feema: in what
Taradaytum: You make each other happily approve/ accept
Note: the root is R-Dhad-Y and it means loving acceptance, or agreeing and loving at the same time or mainly approval since approval has the meaning of acceptance in a deeper sense. TARADAYTUM is an action that is happening or will be happening. It means: the action of lovingly approving or accepting is happening or will be happening in an interactive manner by the subject (third person plural) to themselves.
bihi: by him (what they agreed upon)
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to what they agreed upon..
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Alfareedati; the obligated/ binding entity
Note: the root is F-R-Dhad and it means obligation or obligatory. ALFAREEDATI means: the obligatory/ binding entity.
Inna: indeed/verily
Allaha: Allah
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
AAaleeman: knowledgeable
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable.
Hakeeman: wise
Note: The root is Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings of steering including not only decisions but actions as well. The best steerer is the one that uses the best tools to steer and that is the Arabic definition of wisdom. HAKEEMAN means wise.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: