Salaam all,
This is 4:23
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالاَتُكُمْ وَبَنَاتُ الأَخِ وَبَنَاتُ الأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاَّتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللاَّتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ اللاَّتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلاَئِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلاَبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الأُخْتَيْنِ إَلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Hurrimat AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukum wabanatu alakhi wabanatu alokhti waommahatukumu allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu nisaikum warabaibukumu allatee fee hujoorikum min nisaikumu allatee dakhaltum bihinna fain lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha AAalaykum wahalailu abnaikumu allatheena min aslabikum waan tajmaAAoo bayna alokhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman
The aya says:
Was forbidden for you (plural) your mothers and your daughters and your sisters and the sisters of your fathers and the sisters of your mothers and the daughters of your brothers and the daughters of your sisters and your mothers who breast fed you, and your sisters from breast feeding and the mothers of your wives and the daughters of your wives, with whom you consummated, so if you have not consummated, then there is no tilt to error. And the spouses of your children who are from your back bone, and that you bring together the two sisters, except what already happened. Indeed Allah is forgiving, merciful.
My personal note:
This Aya mentions the different women a man cannot marry. It includes the women who breastfed the man and his sisters in that breastfeeding. It also includes the daughters of the wives if the marriage was consummated, but no prohibition if the marriage was not consummated.
The Aya ends up with saying that if the act already happened without the person knowing those prohibitions, then Allah is forgiving and merciful.
Translation of the transliterated words:
Hurrimat: She/ they was/were forbidden
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the list of women a man cannot marry) forbidden happened by an undeclared subject.
AAalaykum: on you (plural/ upon you
Ommahatukum: your mothers
Note: the root is Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA are literally people of the same mother or source and possibly of the same destination. OMMAHATU means mothers of. KUM means plural you.
Wabanatukum: and your daughters
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BANATUKUM is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. BNATU means daughters of. KUM means plural you.
Waakhawatukum: and you sisters.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AKHAWATUKUM is derived from the root Hamza-KH-W and it means brotherhood and sisterhood. AKHAWATU means sisters of. KUM means plural you.
waAAammatukum: and the sisters of your fathers
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMMATUKUM is derived from the root Ain-M-M and it means in concrete, the brother of the father. AAaMMATU means sisters of father of. KUM is plural you.
Wakhalatukum: and sisters of your mothers.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KHALATUKUM is derived from the root KH-W-L and it means: the brother of the mother. KHALATU means sisters of mothers of. KUM is plural you.
Wabanatu: and daughters of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BANATU is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. BNATU means daughters of.
Alakhi: the brother
Note: the root is Hamza-KH-W and it means brotherhood and sisterhood. ALAKHI is the brother.
Wabanatu: and daughters of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BANATU is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. BNATU means daughters of.
Alokhti: the sister
Note: the root is Hamza-KH-W and it means brotherhood and sisterhood. ALOKHTI is the sister.
Waommahatukumu: and your mothers
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OMMAHATUKUM is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA are literally people of the same mother or source and possibly of the same destination. OMMAHATU means mothers of. KUM means plural you.
Allatee: those who
ardaAAnakum: nursed you (plural)/ breast fed you
Note: the root is R-Dhad-ain and it means breastfeeding. ARDaAANAKUM is an action that is completed. It means: the action of beast feeding happened by the subject (third person plural feminine) to the object KUM= plural you.
Waakhawatukum: and you sisters
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AKHAWATUKUM is derived from the root Hamza-KH-W and it means brotherhood and sisterhood. AKHAWATU means sisters of. KUM means plural you.
Mina: of/ from
alrradaAAati: the breast feeding/ the nursing
Note: the root is R-Dhad-ain and it means breastfeeding. ALRADaAAaTI is the breast feeding or nursing.
Waommahatu: and mother of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OMMAHATUKU is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA are literally people of the same mother or source and possibly of the same destination. OMMAHATU means mothers of.
Nisaikum: your women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy. NISAI means women of. KUM is plural you.
Warabaibukumu: and the ones under your lordship/ nurture
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RABAIBUKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBAIBU are ones under lordship and nurture of. KUM means plural you.
Allatee: who (feminine)
Fee: in
Hujoorikum: your homes/ responsibilities
Note: Hajar means stone or rock. The root is HA-J-R and it means to prevent/to make barrier, probably because stones make a good barrier. Derivatives of the root can also mean room/house since the house is the rock of the person (The place that is protected the most or the place that needs to be protected the most). HUJOORIKUM means here your homes or protection/responsibility.
Min: from/of
Nisaikumu: your women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy. NISAI means women of. KUM is plural you.
Allatee: who (feminine plural).
Dakhaltum: You (plural) entered
Note: the root is D-KH-L and it means entering. DAKHALTUM is an action that is completed. It means: the action of entering happened by the subject (second person plural).
Bihinna: by them (plural feminine)/ with them
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HINNA is a feminine them.
Fain: so if/ therefore it
Lam: not
Takoonoo: you (plural) happen to be
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (second personal plural). This in turn means: You are or you happen to be.
Dakhaltum: You (plural) entered
Note: the root is D-KH-L and it means entering. DAKHALTUM is an action that is completed. It means: the action of entering happened by the subject (second person plural).
Bihinna: by them (plural feminine)/ with them
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HINNA is a feminine them.
Fala: then not
Junaha: tilt to error
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The abstract can have many meanings that are all related to the concrete. JUNAHA means a tilt to the wrong side.
AAalaykum: on you (plural)/ upon you (plural)
Wahalailu: and spouses of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HALAIL is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem or issues like that and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. In this context, HALAIL are the ones who are settling with or who are enjoined with and is used to point to spouses of.
Abnaikumu: your children
Note: ABNAIKUM is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. ABNAI means children of. KUM means plural you.
Allatheena: those who
Min: from
Aslabikum: Your back bone/ your own
Note: The root is Sad-L-B and it means the back bone in concrete. This is then used conceptually to point to something hard and standing straight and strong. The Arabic word Saleeb is derived from it as well, because it stands on a standing upright beam. ASLABIKUM here points to being from your backs or backbone and it is pointing to biological kids.
Waan: and that
tajmaAAoo: bring together
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. TAJMaAAoo is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of bringing together the object (alokhtain= the two sisters) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Bayna: between
Alokhtayni: the two sisters
Note: the root is Hamza-KH and it means brother. ALOKHTAIN are the two sisters.
Illa: except
Ma: what
Qad: indeed
Salafa: passed
Note: the root is S-L-F and it means something passed or someone passed. Basically, it means something that already occurred and happened. SALAFA is an action that is derived from the root and that happened. It means: the passing happened by the subject (third person singular pointing to MA=what)
Inna: indeed
Allaha: Allah
Kana: : happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Ghafooran: provide of protective cover/ forgiving
Note: the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. GHAFOORAN is the one who provides protective cover, or the one who is forgiving and the two meanings are related.
Raheeman: merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment