This is 4:67
وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّـا أَجْراً عَظِيمًا
Waithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman
The Aya says:
And then We would have given them, from our presence, great reward.
My personal statement:
This continues the same principle. It goes further that it is not only better for them to follow God’s command, but that the act will also be rewarded.
Translation of the transliterated words:
Waithan: and then
Laataynahum: then We would have brought them/ gave them/ then we made come to them
Note: LA means then. ATAYNAHUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: The action of making come or bringing happened by the subject (first person plural) to the object (HUM= them and points to the people who do what God advises them) of another object (Ajran aaatheeman= great compensation).
Ladunna: our side/ our presence
Note: LADUN means at and it points to place or time or others. NA means us. LADUNNA means from us or our presence or our side.
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRAN means compensation of work or just compensation or reward.
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.
Salaam all and have a great day.