Salaam all,
Ya ayyuha allatheena amanoo AAalaykum anfusakum la yadurrukum man dalla itha ihtadaytum ila Allahi marjiAAukum jameeAAan fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
The Aya says:
O you who made themselves safe (in Allah) upon you are your own selves. The one who is misguided will not harm you once you have attained guidance. Towards Allah is your return, all, then He will inform you in what you happened to be doing.
My personal note:
This Aya contains a very important principle. “Upon you are your own selves” is an expression that suggests that the primary responsibility (not necessarily the only responsibility) of the person is his own self and in this context it is the responsibility to work on getting oneself guided and straight on the straight path of Allah.
There are two words that the Qur’an uses for harm. The first is DARAR and it does suggest significant harm or harm that is difficult to overcome and so on. The other is ATHA and this is a harm that is somewhat of a lesser degree and can be more easily overcome. This is more of a nuisance or distraction rather than a significant harm. The Aya suggests that no significant form of harm or dangerous harm hits us once we attained guidance.
Some scholars commented on the way to attain guidance. Ibn Taimiyyah suggested that guidance that is safe from potential significant harm to the belief system happens when the person attains Iman=safety in Allah in addition to or aided by attaining good knowledge of the Qur’an. If one attains both, where both are aided by Taqwa= consciousness and where both help strengthen each other, then the person is safe from the harm to their belief system and spirituality.
Some people may misunderstand the Aya as meaning that the person should not care about what others do or say or believe. This understanding is not supported by the aya. However, the Aya puts the emphasis on the personal belief and the work on the self. It reassures such a person that when you share your belief with the person who is not guided then he or she will not harm you. This Aya may also say to the person that he or she needs to first work on themselves before they work on others. So, if the person is lacking in knowledge or Iman then it may be better to first work on oneself before preaching to others. This is also the understanding of the scholars related to the important concept of “Enjoining good and prohibiting evil”. Their understanding is that a person needs to know exactly the matter he or she is talking about before they enjoin good and forbid evil regarding that matter.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
AAalaykum: upon you (plural)
anfusakum: yourselves
Note: ANFUSAKUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. KUM means plural you.
la yadurrukum: does not significantly harm/ will not harm
Note: LA is a negation of the action that is coming next. YADURRKUM is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. YADURRU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of causing harm to the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to man).
Man: who
Dalla: He lost the path/ became misguided
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLA is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided happened by the subject (third person singular).
Itha: when/ if/ if and when
Ihtadaytum: became guided/ you guided yourselves
Note: IHTADAYTUM is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. IHTADAYTUM is an action that is completed. It means: the action of guiding oneself or for oneself happened by the subject (second person plural).
Ila: to/ towards
Allahi: Allah
marjiAAukum: your time/place of return/ your return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. MARJiAAuKUM is the place or time of return or both. It can also mean return period, because return will happen in it’s place and it’s time at the same time.
jameeAAan: altogether/ all/collectively
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMeeAAaN means together or all. The context suggests all of it.
Fayunabbiokum: so He informs you (plural)
Note: FA means then or therefore or so. YUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. YUNABBIO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) informed is happening or going to happen by the subject (third person singular pointing to God).
Bima: by what/ with what/ in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (second person plural). The combination of Kuntum TaAAMALOON gives the impression of this: you happened to be doing or you happened to do.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Wednesday, December 22, 2010
Monday, December 20, 2010
5:104
Salaam all,
Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli qaloo hasbuna ma wajadna AAalayhi abaana awalaw kana abaohum la yaAAlamoona shayan wala yahtadoona
The aya says:
And when it was said to them: “Come towards what Allah brought down and towards the envoy/ messenger”. They responded: “Enough for us what we found our ancestors upon”. Even if their ancestors happened to not know a thing nor become guided?!
My personal note:
The aya is a strong indictment of a response to a challenge of the status quo. The response that is severely criticized is saying that this is the tradition and so on but without any strong evidence to support that stance.
Translation of the transliterated words:
Waitha: and when/ if and when
Qeela: it was said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QEELA is an action that is completed. It means: the action of saying or communicating happened by an undeclared subject.
Lahum: to them
taAAalaw: Come
Note: the root is Ain-L-W and it means rising or above or just rising. TaAAaLAW is an order to a group. It means Rise in an interactive manner. This is the fashion that Arabs called others. It was an order to rise. It is understood as come.
Ila: towards/ to
Ma: what
Anzala: He made come down/ He made arrive
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Waila: and/ including to/ towards
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Qaloo: they said/ communicated/ responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate. In this context it takes the meaning of they responded.
Hasbuna: enough for us/ calculation for us
Note: the root is Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HISAB is the calculation. Conceptually it applies to any form of calculating and may be also estimating as well. HASBU would literally mean: calculation of. MA means us. According to the context this takes the meaning of our calculation suggests sufficiency and this in turn takes the meaning of enough for us.
Ma: what
Wajadna: we found/ we encountered
Note: WAJADNA is derived from the root W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. WAJADNA is an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (MA= what) happened by the subject (first person plural).
AAalayhi: upon him
Abaana: our fathers/ our ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAA means parents or fathers or ancestors of. NA means us.
Awalaw: even if
Kana: they happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
Abaohum: their fathers/ their ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents or fathers or ancestors of. Hum means them.
la yaAAlamoona: they do not know/ know for fact
Note: LA is for negation of the action that comes after. YaAALAMOON is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (shayan=entity) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Shayan: entity/ a thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYAN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
Wala: and not
Yahtadoona: they become guided/ the guide themselves
Note: YAHTADOON is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHTADOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding oneself or for oneself is happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli qaloo hasbuna ma wajadna AAalayhi abaana awalaw kana abaohum la yaAAlamoona shayan wala yahtadoona
The aya says:
And when it was said to them: “Come towards what Allah brought down and towards the envoy/ messenger”. They responded: “Enough for us what we found our ancestors upon”. Even if their ancestors happened to not know a thing nor become guided?!
My personal note:
The aya is a strong indictment of a response to a challenge of the status quo. The response that is severely criticized is saying that this is the tradition and so on but without any strong evidence to support that stance.
Translation of the transliterated words:
Waitha: and when/ if and when
Qeela: it was said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QEELA is an action that is completed. It means: the action of saying or communicating happened by an undeclared subject.
Lahum: to them
taAAalaw: Come
Note: the root is Ain-L-W and it means rising or above or just rising. TaAAaLAW is an order to a group. It means Rise in an interactive manner. This is the fashion that Arabs called others. It was an order to rise. It is understood as come.
Ila: towards/ to
Ma: what
Anzala: He made come down/ He made arrive
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Waila: and/ including to/ towards
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Qaloo: they said/ communicated/ responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate. In this context it takes the meaning of they responded.
Hasbuna: enough for us/ calculation for us
Note: the root is Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HISAB is the calculation. Conceptually it applies to any form of calculating and may be also estimating as well. HASBU would literally mean: calculation of. MA means us. According to the context this takes the meaning of our calculation suggests sufficiency and this in turn takes the meaning of enough for us.
Ma: what
Wajadna: we found/ we encountered
Note: WAJADNA is derived from the root W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. WAJADNA is an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (MA= what) happened by the subject (first person plural).
AAalayhi: upon him
Abaana: our fathers/ our ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAA means parents or fathers or ancestors of. NA means us.
Awalaw: even if
Kana: they happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
Abaohum: their fathers/ their ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents or fathers or ancestors of. Hum means them.
la yaAAlamoona: they do not know/ know for fact
Note: LA is for negation of the action that comes after. YaAALAMOON is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (shayan=entity) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Shayan: entity/ a thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYAN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
Wala: and not
Yahtadoona: they become guided/ the guide themselves
Note: YAHTADOON is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHTADOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding oneself or for oneself is happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
Thursday, December 16, 2010
5:103
Salaam all,
Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala saibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona
The Aya says:
Allah did not make of fertile female animal nor left alone nor connected nor stud male, but instead the rejecters concoct upon Allah the untruth and the majority of them do not contemplate.
My personal note:
The Aya mentions several categories of animals that are associated with particular ritual or prohibition from eating or slaughtering them. This includes the fertile females and the stud males which impregnate many females and others. The Aya says that the rituals associated with those categories are not of Allah’s ordinances, but concoctions from the people who rejected His message. Those rituals may include certain things to be done to the animals but also prohibiting their meat and so on. The Aya concludes that many or most of the rejecters do not contemplate. The Aya then asks people to question the basis of rituals when there is no text from Allah that delineates those rituals or prohibitions in direct or indirect ways.
This Aya is also an important message to the people who follow the Qur’an. It is a message that we should not make up rituals and make them mandatory when there is no clear ruling from Allah or His messenger. It also says that we should not prohibit something unless there is an order from Allah or His messenger that can be understood clearly towards a prohibition.
Muslim scholars of today are generally steadfast against making up new rituals and this comes from their generally strong attitude against Bid’a = innovation in religion. However, in my opinion, many scholars may be a little too lenient or accepting of prohibitions that are not clearly or strongly prohibited by Allah or His messenger in a direct or indirect manner. And Allah knows best
Translation of the transliterated words:
Ma jaAAala: He did not make/ form/transform
Note: MA is a negation of the action that is coming next. JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Baheeratun) by the subject (first person singular pointing to Allah) happened. MA JAAaLA means that the making or forming or transforming the baheera did not happen by God.
Allahu: Allah
Min: of/ from
Baheeratin: slit eared animal/ she animal with lots of pregnancies/ fertile female animal
Note: the root is B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water. Conceptually it is used for anything that is big or has lots of knowledge or has lots of kids. BAHEERATUN in this context is the she animal who got pregnant many times so the Arabs will mark her by slitting her ears and making her forbidden to be eaten.
Wala: nor
Saibatin: let be/ leave alone
Note: the root is S-Y-B and it means when the water is let flow on it’s own without interruption or something. It is conceptually used also for giving as in letting the water be given to wherever it goes. In this context, it is used for the animal that was let go on it’s own without eating it and using it’s milk and so on as part of a ritual of the Pre-Islamic religion.
Wala: and not/ nor
Waseelatin: connected/ connecting
Note: the root is W-Sad-L means a connection. Some of the derivatives WOOSOOL mean arrival somewhere (since by arriving, you conceptually connected between two places or two entities). WASEELATIN in this context is the animal who had male and female at the same pregnancy or other forms of connections and that makes it under some regulation of the Pre-Islamic religion.
Wala: and not/ nor
Hamin: going in circles/ a stud which impregnates many female animals
Note: the root is HA-W-M and it means going in circles around an entity and it also means the great number of animals, great water and so on. HAMIN in this context is the male animal who impregnates his grand kids and so on or what would be called a stud because he impregnates many females, also with particular ruling in the pre Islamic religion.
Walakinna: but/ instead
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Yaftaroona: they concoct/ they make up
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person plural) for themselves.
AAala: upon
Allahi: Allah
Alkathiba: the untruth
Note: the root is K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. ALKATHIBA means the untruth.
Waaktharuhum: while their majority/ while most of them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AKTHARUHUM is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARUHUM means: the bigger number of them and that means the majority of them or most of them.
La yaAAqiloona: they do not contemplate/ they do not think
Note: LA is a negation of the action that is coming next. YaAAQILOONA is derived from the root Ain-Qaf-L and it means tying the animal so that it does not go away. This is the concrete word, but it is also used for any restraint or tying. The word is used for brain or thinking appropriately. That could be because either that one who thinks appropriately is restraining his thoughts from going astray, or that he is tying things together or both. YaAAQILOONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of thinking/ contemplating appropriately or with restraint, is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salam all and have a great day.
Hussein
Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala saibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona
The Aya says:
Allah did not make of fertile female animal nor left alone nor connected nor stud male, but instead the rejecters concoct upon Allah the untruth and the majority of them do not contemplate.
My personal note:
The Aya mentions several categories of animals that are associated with particular ritual or prohibition from eating or slaughtering them. This includes the fertile females and the stud males which impregnate many females and others. The Aya says that the rituals associated with those categories are not of Allah’s ordinances, but concoctions from the people who rejected His message. Those rituals may include certain things to be done to the animals but also prohibiting their meat and so on. The Aya concludes that many or most of the rejecters do not contemplate. The Aya then asks people to question the basis of rituals when there is no text from Allah that delineates those rituals or prohibitions in direct or indirect ways.
This Aya is also an important message to the people who follow the Qur’an. It is a message that we should not make up rituals and make them mandatory when there is no clear ruling from Allah or His messenger. It also says that we should not prohibit something unless there is an order from Allah or His messenger that can be understood clearly towards a prohibition.
Muslim scholars of today are generally steadfast against making up new rituals and this comes from their generally strong attitude against Bid’a = innovation in religion. However, in my opinion, many scholars may be a little too lenient or accepting of prohibitions that are not clearly or strongly prohibited by Allah or His messenger in a direct or indirect manner. And Allah knows best
Translation of the transliterated words:
Ma jaAAala: He did not make/ form/transform
Note: MA is a negation of the action that is coming next. JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Baheeratun) by the subject (first person singular pointing to Allah) happened. MA JAAaLA means that the making or forming or transforming the baheera did not happen by God.
Allahu: Allah
Min: of/ from
Baheeratin: slit eared animal/ she animal with lots of pregnancies/ fertile female animal
Note: the root is B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water. Conceptually it is used for anything that is big or has lots of knowledge or has lots of kids. BAHEERATUN in this context is the she animal who got pregnant many times so the Arabs will mark her by slitting her ears and making her forbidden to be eaten.
Wala: nor
Saibatin: let be/ leave alone
Note: the root is S-Y-B and it means when the water is let flow on it’s own without interruption or something. It is conceptually used also for giving as in letting the water be given to wherever it goes. In this context, it is used for the animal that was let go on it’s own without eating it and using it’s milk and so on as part of a ritual of the Pre-Islamic religion.
Wala: and not/ nor
Waseelatin: connected/ connecting
Note: the root is W-Sad-L means a connection. Some of the derivatives WOOSOOL mean arrival somewhere (since by arriving, you conceptually connected between two places or two entities). WASEELATIN in this context is the animal who had male and female at the same pregnancy or other forms of connections and that makes it under some regulation of the Pre-Islamic religion.
Wala: and not/ nor
Hamin: going in circles/ a stud which impregnates many female animals
Note: the root is HA-W-M and it means going in circles around an entity and it also means the great number of animals, great water and so on. HAMIN in this context is the male animal who impregnates his grand kids and so on or what would be called a stud because he impregnates many females, also with particular ruling in the pre Islamic religion.
Walakinna: but/ instead
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Yaftaroona: they concoct/ they make up
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person plural) for themselves.
AAala: upon
Allahi: Allah
Alkathiba: the untruth
Note: the root is K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. ALKATHIBA means the untruth.
Waaktharuhum: while their majority/ while most of them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AKTHARUHUM is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARUHUM means: the bigger number of them and that means the majority of them or most of them.
La yaAAqiloona: they do not contemplate/ they do not think
Note: LA is a negation of the action that is coming next. YaAAQILOONA is derived from the root Ain-Qaf-L and it means tying the animal so that it does not go away. This is the concrete word, but it is also used for any restraint or tying. The word is used for brain or thinking appropriately. That could be because either that one who thinks appropriately is restraining his thoughts from going astray, or that he is tying things together or both. YaAAQILOONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of thinking/ contemplating appropriately or with restraint, is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salam all and have a great day.
Hussein
Saturday, December 11, 2010
5:102
Salaam all,
Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena
The Aya says:
Indeed a group before you (plural) asked it, then they became rejecting in it.
My personal note:
The Aya gives a reminder that this issue of asking about things when we are not ready for them happened before and the people then rejected what came to them.
This thing that was asked could be signs or miracles that were asked before and then when they came the people rejected them. It also could be because of asking about minutiae of their religion and when it was asked the religion became harder to practice and therefore people ended up rejecting some of the practices or creating convoluted loopholes around it or living through hardship that was originally self imposed.
It is part of the wisdom and Mercy of God upon us to remind us of the errors of those who came before us.
Translation of the transliterated words:
Qad: indeed
Saalaha: he/ they asked her (the matters mentioned before)
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. SAALA is an action that is completed. It means: the action of asking about the object (HA= her and points to what was discussed in the previous Aya) happened by the subject (third person singular or plural pointing to QAWM=people).
Qawmun: a people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMUN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. KUM is plural you.
Thumma; then
Note: this is a sequence in whatever shape the sequence takes place, as in time, space and other matters. It also does not necessarily point to immediate sequence so it allows a little breathing between the actions which is different from FA when used as a sequence since the FA reveals immediate sequence.
Asbahoo: they became
Note: ASBAHOO is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the night becomes day and so forth. ASBAHOO is a completed action. It means: the action of becoming happened by the subject (third person plural) to the subject.
biha: by her/ with her/ in her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the entities/ matters that were mentioned before
Kafireena: rejecting/ the discarding of
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFIREENA are the ones who are rejecting or discarding the matter being mentioned.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena
The Aya says:
Indeed a group before you (plural) asked it, then they became rejecting in it.
My personal note:
The Aya gives a reminder that this issue of asking about things when we are not ready for them happened before and the people then rejected what came to them.
This thing that was asked could be signs or miracles that were asked before and then when they came the people rejected them. It also could be because of asking about minutiae of their religion and when it was asked the religion became harder to practice and therefore people ended up rejecting some of the practices or creating convoluted loopholes around it or living through hardship that was originally self imposed.
It is part of the wisdom and Mercy of God upon us to remind us of the errors of those who came before us.
Translation of the transliterated words:
Qad: indeed
Saalaha: he/ they asked her (the matters mentioned before)
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. SAALA is an action that is completed. It means: the action of asking about the object (HA= her and points to what was discussed in the previous Aya) happened by the subject (third person singular or plural pointing to QAWM=people).
Qawmun: a people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMUN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. KUM is plural you.
Thumma; then
Note: this is a sequence in whatever shape the sequence takes place, as in time, space and other matters. It also does not necessarily point to immediate sequence so it allows a little breathing between the actions which is different from FA when used as a sequence since the FA reveals immediate sequence.
Asbahoo: they became
Note: ASBAHOO is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the night becomes day and so forth. ASBAHOO is a completed action. It means: the action of becoming happened by the subject (third person plural) to the subject.
biha: by her/ with her/ in her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the entities/ matters that were mentioned before
Kafireena: rejecting/ the discarding of
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFIREENA are the ones who are rejecting or discarding the matter being mentioned.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Thursday, December 09, 2010
5:101
Salaam all,
Ya ayyuha allatheena amanoo la tasaloo AAan ashyaa in tubda lakum tasukum wain tasaloo AAanha heena yunazzalu alquranu tubda lakum AAafa Allahu AAanha waAllahu ghafoorun haleemun
The Aya says:
O you who made themselves safe do not ask about entities, if revealed to you they will displease you. And if you ask about them when the Qur’an is brought down, it will be revealed to you. Allah pardoned it and Allah is protectively covering, patient.
My personal note:
This aya tells us that there is wisdom in having some things not known to us. This is true because there may be hurt and suffering if we get to know them. There is also a message not to ask about minutiae related to the religion which may have the opposite effect of making it obsessive compulsive, hard to follow and the potential danger of falling out of religion.
This second point basically says that if one waits, then he or she will get the needed answer when the Qur’an is revealed to them with the appropriate detail that is not absent but also not too excessive as to render a person obsessive compulsive or face hardship or fall out of religion. It is also a message not to be too hasty in a sense and of letting things fall into place rather than force them and in a very short period of time when one may not be ready for dealing with them.
The Aya reminds us at the end that Allah is protectively covering of us from falling into sin and also from the effect of sin. He is also patient with us and considerate of our own imperfections. This is of course if we act to the best of our consciousness of Him and the best of our potential.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
la tasaloo: do not ask
Note: LA in this context is a beginning of an order not to do the action that follows. TASALOO is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TASALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (second person plural).
AAan: about
Ashyaa: matters/ things/ entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. ASHYAA is plural of SHAYAN which means entity. It is taken here to mean a thing or entity or in this example a matter.
In: if
Tubda: it is revealed/ it is to be revealed
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ASHYAA= matters) exposed or making it apparent is happening or will be happening by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)
Tasukum: it will cause you distress/ discomfort/ displeasure
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. TASUKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM= plural you) displeased or unhappy is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to ashyaa=matters).
Wain: and if
Tasaloo: you (plural) ask
Note: TASALOO is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TASALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (second person plural).
AAanha: about her (the matters/ entities)
Heena: when
Yunazzalu: it is brought down/ it is arrived
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. YUNAZZALU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Alqur’an) arrive or making it descend is happening or will be happening by an undeclared subject.
Alquranu: the Qur’an/ the expressed words
Note: the root is Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing and letting something come out. One other concrete word is Menses because it is the letting of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby it is also called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through reading and recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and that is shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.
Tubda: it is revealed/ it is to be revealed/it will be revealed to you
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ASHYAA= matters) exposed or making it apparent is happening or will be happening by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)
AAafa: He erased/ He forgave/ he rendered unaccountable/ he pardoned
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable anymore to what happened. AAafa is an action that is completed. It means: the action of erasing the accountability of the object (AAaMMA SALAF= what happened) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
AAanha: about her/ from her
waAllahu: and Allah/ while Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Haleemun: kind/appropriate in response/ considerate/ not hasty/ patient
Note: the root is Ha-L-M and it means dream or dreaming in the concrete. It is also used as the word to mean night emissions (the ejaculations while asleep). This, in turn means that the person is in a mature state and supposed appropriateness in response without being reactionary or too hasty in response. HALEEM is the word used for kind/considerate/appropriate in response person and all are signs of maturity.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Ya ayyuha allatheena amanoo la tasaloo AAan ashyaa in tubda lakum tasukum wain tasaloo AAanha heena yunazzalu alquranu tubda lakum AAafa Allahu AAanha waAllahu ghafoorun haleemun
The Aya says:
O you who made themselves safe do not ask about entities, if revealed to you they will displease you. And if you ask about them when the Qur’an is brought down, it will be revealed to you. Allah pardoned it and Allah is protectively covering, patient.
My personal note:
This aya tells us that there is wisdom in having some things not known to us. This is true because there may be hurt and suffering if we get to know them. There is also a message not to ask about minutiae related to the religion which may have the opposite effect of making it obsessive compulsive, hard to follow and the potential danger of falling out of religion.
This second point basically says that if one waits, then he or she will get the needed answer when the Qur’an is revealed to them with the appropriate detail that is not absent but also not too excessive as to render a person obsessive compulsive or face hardship or fall out of religion. It is also a message not to be too hasty in a sense and of letting things fall into place rather than force them and in a very short period of time when one may not be ready for dealing with them.
The Aya reminds us at the end that Allah is protectively covering of us from falling into sin and also from the effect of sin. He is also patient with us and considerate of our own imperfections. This is of course if we act to the best of our consciousness of Him and the best of our potential.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
la tasaloo: do not ask
Note: LA in this context is a beginning of an order not to do the action that follows. TASALOO is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TASALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (second person plural).
AAan: about
Ashyaa: matters/ things/ entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. ASHYAA is plural of SHAYAN which means entity. It is taken here to mean a thing or entity or in this example a matter.
In: if
Tubda: it is revealed/ it is to be revealed
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ASHYAA= matters) exposed or making it apparent is happening or will be happening by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)
Tasukum: it will cause you distress/ discomfort/ displeasure
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. TASUKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM= plural you) displeased or unhappy is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to ashyaa=matters).
Wain: and if
Tasaloo: you (plural) ask
Note: TASALOO is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TASALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (second person plural).
AAanha: about her (the matters/ entities)
Heena: when
Yunazzalu: it is brought down/ it is arrived
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. YUNAZZALU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Alqur’an) arrive or making it descend is happening or will be happening by an undeclared subject.
Alquranu: the Qur’an/ the expressed words
Note: the root is Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing and letting something come out. One other concrete word is Menses because it is the letting of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby it is also called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through reading and recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and that is shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.
Tubda: it is revealed/ it is to be revealed/it will be revealed to you
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ASHYAA= matters) exposed or making it apparent is happening or will be happening by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)
AAafa: He erased/ He forgave/ he rendered unaccountable/ he pardoned
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable anymore to what happened. AAafa is an action that is completed. It means: the action of erasing the accountability of the object (AAaMMA SALAF= what happened) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
AAanha: about her/ from her
waAllahu: and Allah/ while Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Haleemun: kind/appropriate in response/ considerate/ not hasty/ patient
Note: the root is Ha-L-M and it means dream or dreaming in the concrete. It is also used as the word to mean night emissions (the ejaculations while asleep). This, in turn means that the person is in a mature state and supposed appropriateness in response without being reactionary or too hasty in response. HALEEM is the word used for kind/considerate/appropriate in response person and all are signs of maturity.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Sunday, December 05, 2010
5:100
Salaam all,
Qul la yastawee alkhabeethu waalttayyibu walaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi faittaqoo Allaha ya olee alalbabi laAAallakum tuflihoona
The aya says:
Say (O Muhammad): the bad and the good are not equal even if you (singular) were impressed by the abundance of the bad. Therefore act consciously of Allah, O people of the heart and mind, perhaps you will succeed/cause success.
My personal note:
The term ISTIWA suggests being on a level or balance between two things. The Aya therefore suggests that the bad is never standing in balance to the good. The suggestion is that the good is always better and will always be above the bad.
The aya asks the prophet (pbuh) and us in connection not to be impressed by the abundance of the bad for that does not matter. Then the Aya enjoins us to act by our consciousness of Allah. Here, the Aya is addressing people who have hearts and minds of substance, for they are the people that will absorb this message and work with it’s deep meanings.
Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
la yastawee: they do not balance/ they are not on equal footing/ measure
Note: LA negates what comes next. YASTAWEE is derived from the root S-W-Y and it means balance or equality. LA YASTAWEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of balancing between the subjects (Alkhabeethu=the bad waalttayibu= the good) is not happening and not going to happen.
Alkhabeethu: the bad/ the no good and does no good/ the doer of no good
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHA is the not good or the bad.
Waalttayyibu: and the good thing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALTTAYYIBU is derived from the root TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. ALTTAYYIBATU means: the good things.
Walaw: even if
aAAjabaka: you admired/ surprised you/ (singular)/ you were impressed by
Note: the root is Ain-J-B and it means unusual or unfamiliar. This is something that is considered an object of admiration and liking at times and fear and strangeness at times. AaAAJABA is an action that is completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) surprised or admire by the subject happened by the subject (Kathratu= abundance of). In this context, the meaning is more of being impressed but not necessarily in a good or bad way.
Kathratu: abundance of / plenty of
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHRATU means abundance of/plenty of
alkhabeethi: the bad/ the no good and does no good/ the doer of no good
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHI is the not good or the bad.
faittaqoo: so act consciously of
Note: FA means so or therefore or then. ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
ya olee: O you people of
Alalbabi: the beneficial inside substance/ appropriate brain and heart/ healthy hearts and minds
Note: the root is L-B-B and it means the inside of the seed that is nutritious and so forth. It means the inside of something that is of benefit. ALALBABI means the beneficial inside substance and points to people who have a healthy way of looking at things that is not burdened by much bias.
laAAallakum: perhaps you (plural)
tuflihoona: succeed/ cause success
Note: the root is F-L-Ha and it means to plow the land. This is also considered as a cause for one to have the better harvest. TUFLIHOON is an action that is being completed or will be completed. This verb means literally, make yourselves cause better harvest. This, in turn means make yourselves succeed but also open the door for others to succeed.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Qul la yastawee alkhabeethu waalttayyibu walaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi faittaqoo Allaha ya olee alalbabi laAAallakum tuflihoona
The aya says:
Say (O Muhammad): the bad and the good are not equal even if you (singular) were impressed by the abundance of the bad. Therefore act consciously of Allah, O people of the heart and mind, perhaps you will succeed/cause success.
My personal note:
The term ISTIWA suggests being on a level or balance between two things. The Aya therefore suggests that the bad is never standing in balance to the good. The suggestion is that the good is always better and will always be above the bad.
The aya asks the prophet (pbuh) and us in connection not to be impressed by the abundance of the bad for that does not matter. Then the Aya enjoins us to act by our consciousness of Allah. Here, the Aya is addressing people who have hearts and minds of substance, for they are the people that will absorb this message and work with it’s deep meanings.
Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
la yastawee: they do not balance/ they are not on equal footing/ measure
Note: LA negates what comes next. YASTAWEE is derived from the root S-W-Y and it means balance or equality. LA YASTAWEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of balancing between the subjects (Alkhabeethu=the bad waalttayibu= the good) is not happening and not going to happen.
Alkhabeethu: the bad/ the no good and does no good/ the doer of no good
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHA is the not good or the bad.
Waalttayyibu: and the good thing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALTTAYYIBU is derived from the root TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. ALTTAYYIBATU means: the good things.
Walaw: even if
aAAjabaka: you admired/ surprised you/ (singular)/ you were impressed by
Note: the root is Ain-J-B and it means unusual or unfamiliar. This is something that is considered an object of admiration and liking at times and fear and strangeness at times. AaAAJABA is an action that is completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) surprised or admire by the subject happened by the subject (Kathratu= abundance of). In this context, the meaning is more of being impressed but not necessarily in a good or bad way.
Kathratu: abundance of / plenty of
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHRATU means abundance of/plenty of
alkhabeethi: the bad/ the no good and does no good/ the doer of no good
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHI is the not good or the bad.
faittaqoo: so act consciously of
Note: FA means so or therefore or then. ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
ya olee: O you people of
Alalbabi: the beneficial inside substance/ appropriate brain and heart/ healthy hearts and minds
Note: the root is L-B-B and it means the inside of the seed that is nutritious and so forth. It means the inside of something that is of benefit. ALALBABI means the beneficial inside substance and points to people who have a healthy way of looking at things that is not burdened by much bias.
laAAallakum: perhaps you (plural)
tuflihoona: succeed/ cause success
Note: the root is F-L-Ha and it means to plow the land. This is also considered as a cause for one to have the better harvest. TUFLIHOON is an action that is being completed or will be completed. This verb means literally, make yourselves cause better harvest. This, in turn means make yourselves succeed but also open the door for others to succeed.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Wednesday, December 01, 2010
5:99
Salaam all,
Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona
The aya says:
Not upon the envoy except the effective delivery, while Allah knows what you reveal and what you hide.
My personal note:
This Aya is a reminder to all of us to be aware that if we reject the messenger’s message for a bias of some sort or for arrogance and pride then Allah knows. It is a reminder to be honest and conscious with oneself and with God.
It is also a reminder of God's deep knowledge of us and comes after the Aya that reminded us of Allah's punishment as well as forgivenss and mercy. In a sense that we need to take both in consideration as we probe deeper into our selves and urges.
Translation of the transliterated words:
Ma: not
AAala: upon
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Illa: except/ if not
Albalaghu: the effective delivery/ clear delivery
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ALBALAGH is the effective delivery and complete delivery which is not only done through delivery of words but through all the needed means for effective delivery including acting upon the words.
waAllahu: and Allah/ while Allah
yaAAlamu: Knows/ knows for fact
Note: YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (ma=what) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Ma: what
tubdoona: you reveal/ you make apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Ma=what) exposed or making it apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Wama: and what
Taktumoona: you (plural) suppress/ hide
Note: TAKTUMOONA is derived from the root K-T-M and it means suppressing something. Concrete word is for a vine type of plant that cannot rise and stand on it’s own, therefore suppressed to the ground. Conceptually, it is used for suppressing a matter or hiding it. TAKTUMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of suppressing or hiding the object (MA= what) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona
The aya says:
Not upon the envoy except the effective delivery, while Allah knows what you reveal and what you hide.
My personal note:
This Aya is a reminder to all of us to be aware that if we reject the messenger’s message for a bias of some sort or for arrogance and pride then Allah knows. It is a reminder to be honest and conscious with oneself and with God.
It is also a reminder of God's deep knowledge of us and comes after the Aya that reminded us of Allah's punishment as well as forgivenss and mercy. In a sense that we need to take both in consideration as we probe deeper into our selves and urges.
Translation of the transliterated words:
Ma: not
AAala: upon
alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Illa: except/ if not
Albalaghu: the effective delivery/ clear delivery
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ALBALAGH is the effective delivery and complete delivery which is not only done through delivery of words but through all the needed means for effective delivery including acting upon the words.
waAllahu: and Allah/ while Allah
yaAAlamu: Knows/ knows for fact
Note: YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (ma=what) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Ma: what
tubdoona: you reveal/ you make apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Ma=what) exposed or making it apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Wama: and what
Taktumoona: you (plural) suppress/ hide
Note: TAKTUMOONA is derived from the root K-T-M and it means suppressing something. Concrete word is for a vine type of plant that cannot rise and stand on it’s own, therefore suppressed to the ground. Conceptually, it is used for suppressing a matter or hiding it. TAKTUMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of suppressing or hiding the object (MA= what) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
Monday, November 29, 2010
5:98
Salaam all,
IAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi waanna Allaha ghafoorun raheemun
The Aya says:
Know (addressed to a group) that Allah is severe in the punishment and that He is forgiving, Merciful.
My personal note:
This Aya brings balance. It is aimed for people not to forget that God does punish and punishes hard, but it is also aimed at those who forget that Allah does forgive and is Merciful.
The aim is not to take God for granted and also never to lose hope in his Mercy and forgiveness. It is also a message to avoid working against God’s ordinances to the best of our abilities, and an encouragement for us to do things that put us under His protective cover and Mercy. This is done through sincerity to God in our intentions, and consciousness of God in our actions.
Translation of the transliterated words:
IAAlamoo: know/ know for fact
Note: iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALaMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Anna: that indeed
Allaha: Allah
Shadeedu: hard in/ tight in/ severe in
Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEEDU means tight in or hard in or severe in.
alAAiqabi: the punishment/ the consequence
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. ALAAiQABI here is the consequence and in this context, it is pointing to punishment as a consequence of our bad actions.
Waanna: and that
Allaha: Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Raheemun: Merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.
Salaam all and have a great day.
Hussein
IAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi waanna Allaha ghafoorun raheemun
The Aya says:
Know (addressed to a group) that Allah is severe in the punishment and that He is forgiving, Merciful.
My personal note:
This Aya brings balance. It is aimed for people not to forget that God does punish and punishes hard, but it is also aimed at those who forget that Allah does forgive and is Merciful.
The aim is not to take God for granted and also never to lose hope in his Mercy and forgiveness. It is also a message to avoid working against God’s ordinances to the best of our abilities, and an encouragement for us to do things that put us under His protective cover and Mercy. This is done through sincerity to God in our intentions, and consciousness of God in our actions.
Translation of the transliterated words:
IAAlamoo: know/ know for fact
Note: iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALaMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Anna: that indeed
Allaha: Allah
Shadeedu: hard in/ tight in/ severe in
Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEEDU means tight in or hard in or severe in.
alAAiqabi: the punishment/ the consequence
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. ALAAiQABI here is the consequence and in this context, it is pointing to punishment as a consequence of our bad actions.
Waanna: and that
Allaha: Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Raheemun: Merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Saturday, November 27, 2010
5:97
Salaam all,
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqalaida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waanna Allaha bikulli shayin AAaleemun
The Aya says:
Allah made, Al KaAABA, the forbidden to violate shelter standing upright for the people, and the forbidden to violate month and the gift and the necklaced. That is in order that you (plural) know for fact that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah, in every entity knowing.
My personal note:
The term Qiyaman means standing upright. This term covers the meaning that the entity stands upright as in present and strong and well maintained and it also covers the meaning that it helps others stand upright as in the people as suggested by the sentence. So, it covers two things at the same time. This suggests that the house as well as the months that are forbidden to violate and the rituals that are associated with them are important for our standing upright from a religious/spiritual standpoint and also other standpoints.
The Aya also ends up with the term “That is in order that you know that Allah knows what is the in heavens and the earth---“. This hints at a subtle reminder this rule carries a great insight into our own selves and the environment that we live in and when we experience it, we recognize this deep knowledge and insight of Allah into us as well as every thing that is in existence.
Certainly, for those who visit those places, they experience something that is very deep and difficult to explain, but it calls them back again.
Translation of the transliterated words:
jaAAala: He made / formed/ transformed
Note: JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALKAAaBA) into another object (QIYAMAN= standing upright) happened by the subject (first person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
alkaAAbata: the KaAABA
Note: the root is K-Ain-B and in concrete it points to the ankle or the two bones that protrude at the ankle. It is then conceptually used for any three dimensional or cubic entity. ALKaAABATA means literally the cubic structure that you know. This in turn is the KaAABA.
Albayta: the house/ the shelter
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. ALBAYTA is the house or the shelter.
Alharama: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMA means: the entity that is forbidden to violate.
Qiyaman: standing upright
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. QIYAMAN means standing upright or upright standing.
Lilnnasi: to the people/ society
Note: LI means to. ALNNASI is derived from the root the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people.
waalshshahra: and the month
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALSHSHAHRA is derived from the root SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon. ALSHSHAHRA means the month.
Alharama: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMA means: the entity that is forbidden to violate.
waalhadya: and the gift/ the offering/ including the gift or offering
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALHADYA is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. ALHADYA is the gift or offering.
waalqalaida: and the neck-laced
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALQALAIDA is derived from the root Qaf-L-D and it means when one bends the two ends of the straight line so they meet each other. This is then used for necklace or bracelet and so on. The term is also used conceptually whenever a person brings things together in one place, as in water in a container and so on. ALQALAIDA are the entities that were dressed with a necklace. This includes some of the animals that were dressed with a necklace as a sign of them becoming offerings as well as people dressed with a necklace from Mecca as a sign to help them have safe passage.
Thalika: that
litaAAlamoo: in order that you (plural) know/ learn/ know for fact
Note: Li means to or in order to. TaAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. TaAALAMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Anna: that
Allaha: Allah
yaAAlamu: Knows/ knows for fact
Note: YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (ma=what) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Ma: what
Fee: in
alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
Wama: and what
Fee: in
Alardi: the land/ the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. AlARDI is the land or the earth.
Waanna: and that
Allaha: Allah
Bikulli: by every/ by each/ in every
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each. In this context, it points to action and emphasis of the action.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
AAaleemun: knowledgeable. knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day.
Hussein
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqalaida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waanna Allaha bikulli shayin AAaleemun
The Aya says:
Allah made, Al KaAABA, the forbidden to violate shelter standing upright for the people, and the forbidden to violate month and the gift and the necklaced. That is in order that you (plural) know for fact that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah, in every entity knowing.
My personal note:
The term Qiyaman means standing upright. This term covers the meaning that the entity stands upright as in present and strong and well maintained and it also covers the meaning that it helps others stand upright as in the people as suggested by the sentence. So, it covers two things at the same time. This suggests that the house as well as the months that are forbidden to violate and the rituals that are associated with them are important for our standing upright from a religious/spiritual standpoint and also other standpoints.
The Aya also ends up with the term “That is in order that you know that Allah knows what is the in heavens and the earth---“. This hints at a subtle reminder this rule carries a great insight into our own selves and the environment that we live in and when we experience it, we recognize this deep knowledge and insight of Allah into us as well as every thing that is in existence.
Certainly, for those who visit those places, they experience something that is very deep and difficult to explain, but it calls them back again.
Translation of the transliterated words:
jaAAala: He made / formed/ transformed
Note: JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALKAAaBA) into another object (QIYAMAN= standing upright) happened by the subject (first person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
alkaAAbata: the KaAABA
Note: the root is K-Ain-B and in concrete it points to the ankle or the two bones that protrude at the ankle. It is then conceptually used for any three dimensional or cubic entity. ALKaAABATA means literally the cubic structure that you know. This in turn is the KaAABA.
Albayta: the house/ the shelter
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. ALBAYTA is the house or the shelter.
Alharama: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMA means: the entity that is forbidden to violate.
Qiyaman: standing upright
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. QIYAMAN means standing upright or upright standing.
Lilnnasi: to the people/ society
Note: LI means to. ALNNASI is derived from the root the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people.
waalshshahra: and the month
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALSHSHAHRA is derived from the root SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon. ALSHSHAHRA means the month.
Alharama: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMA means: the entity that is forbidden to violate.
waalhadya: and the gift/ the offering/ including the gift or offering
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALHADYA is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. ALHADYA is the gift or offering.
waalqalaida: and the neck-laced
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALQALAIDA is derived from the root Qaf-L-D and it means when one bends the two ends of the straight line so they meet each other. This is then used for necklace or bracelet and so on. The term is also used conceptually whenever a person brings things together in one place, as in water in a container and so on. ALQALAIDA are the entities that were dressed with a necklace. This includes some of the animals that were dressed with a necklace as a sign of them becoming offerings as well as people dressed with a necklace from Mecca as a sign to help them have safe passage.
Thalika: that
litaAAlamoo: in order that you (plural) know/ learn/ know for fact
Note: Li means to or in order to. TaAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. TaAALAMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Anna: that
Allaha: Allah
yaAAlamu: Knows/ knows for fact
Note: YaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (ma=what) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Ma: what
Fee: in
alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
Wama: and what
Fee: in
Alardi: the land/ the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. AlARDI is the land or the earth.
Waanna: and that
Allaha: Allah
Bikulli: by every/ by each/ in every
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each. In this context, it points to action and emphasis of the action.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
AAaleemun: knowledgeable. knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day.
Hussein
Wednesday, November 24, 2010
5:96
Salaam all,
Ohilla lakum saydu albahri wataAAamuhu mataAAan lakum walilssayyarati wahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum huruman waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona
The Aya says:
Was made permitted for you (plural) hunt of the sea/ body of water including his food, fulfillment of needs for you and for the passing by. And was forbidden upon you hunt of the land as long as you maintain Ihram. And act consciously of Allah, towards whom you will be gathered.
My personal note:
This aya gives more detail to the previous ones in the fact that it takes out of the prohibition of (HUNT) the catch of the sea or any body of water. So, it details that the prohibition covers mainly the hunting on dry land rather than what is in the water.
The aya does not give the intent of this differentiation. One reason may be that one is more likely to be stranded in the sea and needing to eat from what they can catch there but the likelihood of being stranded on land is not as great and not as dangerous and Allah knows best.
The Aya ends up in reminding us that it is the consciousness of Allah that should keep us upon the path wherever we are.
Translation of the transliterated words:
Ohilla: was permitted/ enjoined
Note: OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALTTAYYIBATU= the good) permitted or enjoined happened by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)/ for you
Saydu: hunting of/ Hunt of
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ASAYDU means hunt of in this context.
Albahri: The Sea/ the body of water
Note: the root is B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water.
wataAAamuhu: including his food
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of food that is collected in. HU means him and it points to the sea or the water in general.
mataAAan: tools to goals of/ matters/ fulfillment of needs
Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAaN is the action of reaching the goals, or the tools of reaching the goals or anything in that process, or any combinations of the three. In this context, I chose fulfillment of needs.
Lakum: to you (plural)/ for you
Walilssayyarati: and to the passing travelers/ including the passing travelers
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or for. ILSAYYARATI is derived from the root S-Y-R and it means passage as in passage through place or time or any other plane of thought. SAYYARATI are the groups that are passing or travelling together whether it is a caravan or some other category.
Wahurrima: and was made forbidden
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HURRIMA is derived from the root Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the following things) forbidden happened by an undeclared subject, but is understood to God.
AAalaykumu: upon you (plural)
Saydu: hunting of/ Hunt of
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ASAYDU means hunt of in this context.
Albarri: the land/ the firm ground
Note: the root is B-R-R and it means solid land or firm ground. This is the concrete meaning and the abstract is related to it as in firm grounding or the good landing because the word is associated with goodness as a process to goodness and the achievement of goodness. ALBARRI is the firm ground or the land as opposed to the sea.
ma dumtum: as long as you remained/ as long as you maintained
Note: MA in this context means as long as. DUMTUM is derived from the root D-W-M and it means in one of it’s concrete meanings, the constant rain that lasts a long period. As a concept it takes the feel of constancy and maintenance of an action and so forth. DUMTUM is an action that is completed. It means: the action of maintaining another action (HURUM= state of Ihram) happened by the subject (second person plural).
huruman: in Ihram/ in a state of ritually not violating.
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURUM means: in a state of non violating. This term is used specifically for the time of pilgrimage when people are in a state of ritually not violating certain principles and actions.
Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Allathee: the one who
Ilayhi: to Him/ towards Him
Tuhsharoona: you (plural) will be gathered
Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. TUHSHAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (second person plural) in one place is going to be made to happen by an undeclared subject.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Ohilla lakum saydu albahri wataAAamuhu mataAAan lakum walilssayyarati wahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum huruman waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona
The Aya says:
Was made permitted for you (plural) hunt of the sea/ body of water including his food, fulfillment of needs for you and for the passing by. And was forbidden upon you hunt of the land as long as you maintain Ihram. And act consciously of Allah, towards whom you will be gathered.
My personal note:
This aya gives more detail to the previous ones in the fact that it takes out of the prohibition of (HUNT) the catch of the sea or any body of water. So, it details that the prohibition covers mainly the hunting on dry land rather than what is in the water.
The aya does not give the intent of this differentiation. One reason may be that one is more likely to be stranded in the sea and needing to eat from what they can catch there but the likelihood of being stranded on land is not as great and not as dangerous and Allah knows best.
The Aya ends up in reminding us that it is the consciousness of Allah that should keep us upon the path wherever we are.
Translation of the transliterated words:
Ohilla: was permitted/ enjoined
Note: OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALTTAYYIBATU= the good) permitted or enjoined happened by an undeclared subject.
Lakum: to you (plural)/ for you
Saydu: hunting of/ Hunt of
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ASAYDU means hunt of in this context.
Albahri: The Sea/ the body of water
Note: the root is B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water.
wataAAamuhu: including his food
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of food that is collected in. HU means him and it points to the sea or the water in general.
mataAAan: tools to goals of/ matters/ fulfillment of needs
Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAaN is the action of reaching the goals, or the tools of reaching the goals or anything in that process, or any combinations of the three. In this context, I chose fulfillment of needs.
Lakum: to you (plural)/ for you
Walilssayyarati: and to the passing travelers/ including the passing travelers
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or for. ILSAYYARATI is derived from the root S-Y-R and it means passage as in passage through place or time or any other plane of thought. SAYYARATI are the groups that are passing or travelling together whether it is a caravan or some other category.
Wahurrima: and was made forbidden
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HURRIMA is derived from the root Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the following things) forbidden happened by an undeclared subject, but is understood to God.
AAalaykumu: upon you (plural)
Saydu: hunting of/ Hunt of
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ASAYDU means hunt of in this context.
Albarri: the land/ the firm ground
Note: the root is B-R-R and it means solid land or firm ground. This is the concrete meaning and the abstract is related to it as in firm grounding or the good landing because the word is associated with goodness as a process to goodness and the achievement of goodness. ALBARRI is the firm ground or the land as opposed to the sea.
ma dumtum: as long as you remained/ as long as you maintained
Note: MA in this context means as long as. DUMTUM is derived from the root D-W-M and it means in one of it’s concrete meanings, the constant rain that lasts a long period. As a concept it takes the feel of constancy and maintenance of an action and so forth. DUMTUM is an action that is completed. It means: the action of maintaining another action (HURUM= state of Ihram) happened by the subject (second person plural).
huruman: in Ihram/ in a state of ritually not violating.
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURUM means: in a state of non violating. This term is used specifically for the time of pilgrimage when people are in a state of ritually not violating certain principles and actions.
Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Allathee: the one who
Ilayhi: to Him/ towards Him
Tuhsharoona: you (plural) will be gathered
Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. TUHSHAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (second person plural) in one place is going to be made to happen by an undeclared subject.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Saturday, November 20, 2010
5:95
Salaam all,
Ya ayyuha allatheena amanoo la taqtuloo alssayda waantum hurumun waman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu ma qatala mina alnnaAAami yahkumu bihi thawa AAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratun taAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyaman liyathooqa wabala amrihi AAafa Allahu AAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahu minhu waAllahu AAazeezun thoo intiqamin
The Aya says:
O you who made themselves safe, do not kill the hunt while you are in Ihram, and whoever kills him (the hunt) amongst you intentionally then pay back is similar to what he killed from the domestic animals judged by two persons of equitability from amongst you, a gift reaching the Kaaba. Or an atonement, feeding resource-less people or exchange for that fasting, in order to taste consequence of his matter. Allah erased what passed, and whoever returned then Allah will punish him in payback and Allah is dominantly strong one of punishing payback.
My personal note:
The aya ends with two terms. The first is Azizun which has been translated as dominantly strong or resistant to pressure. The second is THOO INTIQAM which I translated as one of punishing payback.
It is important to note that the term AZIZ is given to Allah as an attribute that is always characteristic of God and with which Allah defines Himself. The other term is THOO INTIQAM which I translated as one of punishing payback. However, this other is started with the term THOO which signifies that He has it yet He does not necessarily define Himself by it. This means that while it is possible for Allah to exact punishment as payback and He has the right and the capability of doing it, yet He also leaves open the possibility of not exacting punishing payback. Indeed Allah is much more forgiving to all humanity than we can imagine. He exacts the punishing payback to those who deserve it in the minority rather than the majority of cases.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
la taqtuloo: do not kill/ do not fatally injure
Note: LA is for negating what comes next. In this instance it is an order not to do the action that follows. TAQTULOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. TAQTULOO is an action that is happening or will be happening. It means: the action of killing or fatally injuring the object (ALSSAYDA= the hunt) is going to happen by the subject (second person plural). The fact that it is preceded by the LA makes an order not to kill.
Alssayda: the hunt
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ALSSAYDA means the hunting in this context.
Waantum: while you (plural)
Hurumun: in a state of Ihram/ in a state of forbidding violation/ in a state of ritually not violating. Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURUM means: in a state of non violating. This term is used specifically for the time of pilgrimage when people are in a state of ritually not violating certain principles and actions.
Waman: and whoever
Qatalahu: killed him/ fatally injured him (the hunt)
Note: QATALAHU is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALAHU is an action that is complete4d. It means: the action of killing or fatally injuring the object (HU= him pointing to the hunt) happened by the subject (third person singular).
Minkum: amongst you
mutaAAammidan: intentionally/ with persistence/ deliberately
Note: The root is Ain-M-D and it means in concrete the column that supports the walls and the roof of the house. Conceptually, it takes the meaning of sustaining and persistence and deliberate action since one cannot support the roof of the house except through deliberately building the supporting columns. In this context, the term MUTaAAaMMIDAN takes the meaning of intentionality and deliberate action.
fajazaon: then compensation/ pay back/compensation for action
Note: Fa means then or so or therefore. JAZAON is derived from the root J-Z Y and it means compensation for action that can be good or bad. JAZAON is compensation
Mithlu: similar to
Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLU means similitude of or similar to. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to.
Ma: what
Qatala: he killed
Note: QATALA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALA is an action that is complete4d. It means: the action of killing or fatally injuring the object (MA= what) happened by the subject (third person singular).
Mina: of/ from
alnnaAAami: the domesticated animals/ the soft animals
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. ALNNaAAaMI are the soft animals and that includes all predominantly herbivorous animals whether domestic or otherwise.
yahkumu: he/they rules/ judges/ steers
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. YAHKUMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ruling or judging is happening by the subject (third person singular or plural).
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the animal that is being offered.
Thawa: two of
AAadlin: justice/ uprightness
Note: the root is AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. Conceptually it is used to point to justice or equitable exchange and straightforward dealings. AAaDL means justice or uprightness and so on.
Minkum: from amongst you (plura)
Hadyan: gift/ offering
Note: the root is root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HADYAN is the gift or offering.
Baligha: reaching
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. Conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design and destination. BALIGHA means reaching destination and the destination is what is next.
alkaAAbati: the KaAABA
aw: or
Kaffaratun: atonement
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFFARATUN means the action that makes the bad deed buried and null and void, and it is used for atonement.
taAAamu: feeding of
Note: TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of feeding.
Masakeena: very poor/ resource-less
Note: MASAKEEN the root is S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement, but it also means the lack of energy or running out of energy. MASAKEEN are the persons that do not have energy or ability to maneuver. This is used for the poor who have no ability to move out of that situation.
Aw: or
AAadlu: equitable to
Note: the root is AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. Conceptually it is used to point to justice or equitable exchange and straightforward dealings. AAaDLU means equitable and in this context it is pointing to something equitable to feeding the masakeen.
Thalika: that
Siyaman: fasting/ abstaining
Note: SIYAMAN is derived from the root Sad-Y-M and it means abstinence or abstaining. This includes any form of abstaining including food, drink, speech and so forth. The word is used to mean fasting during the month of Ramadan but this should include other forms of abstaining to maintain the spirituality of the person. SIYAMAN is the abstaining practice or the abstinence and that includes the fasting.
Liyathooqa: in order that he tastes
Note: LI means to or in order to. YATHOOQA is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation. YATHOOQA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of tasting is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Wabala: tough consequence of/ hard hit of
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. Conceptually, it is used for any hard hit of any kind whether rain or any entity. WABALA means the hard hit of or the tough consequence of.
Amrihi: his implementation/ his matter
Note: The root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRI in this context means an implementation of a decision and something like that. Hi means his.
AAafa: He erased/ He forgave/ he rendered unaccountable
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable anymore to what happened. AAafa is an action that is completed. It means: the action of erasing the accountability of the object (AAaMMA SALAF= what happened) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
AAamma: from what
Salafa: passed
Note: the root is S-L-F and it means something passed or someone passed. Basically, it means something that already occurred and happened. SALAFA is an action that is derived from the root and that happened. It means: the passing happened by the subject (third person singular pointing to MA=what)
Waman: and whoever
AAada: returns /repeated
Note: the root is Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. AAaDA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of repetition or return happened by the subject (third person singular)
Fayantaqimu: So He deservedly punishes / pays back with punishment/ takes revenge
Note: FA means then or therefore or so. YANTAQIMU is derived from the root N-Qaf-M and it means pay back for bad actions or words with punishment. YANTAQIMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of payback in the form of punishment is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Minhu: from him (the guilty individual)
waAllahu: And Allah/ while Allah
AAazeezun: Dominantly strong/ dominant
Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance.
Thoo: one of
Intiqamin: exacting punishing payback
Note: the root is N-Qaf-M and it means pay back for bad actions or words with punishment. INTIQAM is the action of exacting punishing payback to those who earn it.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Ya ayyuha allatheena amanoo la taqtuloo alssayda waantum hurumun waman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu ma qatala mina alnnaAAami yahkumu bihi thawa AAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratun taAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyaman liyathooqa wabala amrihi AAafa Allahu AAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahu minhu waAllahu AAazeezun thoo intiqamin
The Aya says:
O you who made themselves safe, do not kill the hunt while you are in Ihram, and whoever kills him (the hunt) amongst you intentionally then pay back is similar to what he killed from the domestic animals judged by two persons of equitability from amongst you, a gift reaching the Kaaba. Or an atonement, feeding resource-less people or exchange for that fasting, in order to taste consequence of his matter. Allah erased what passed, and whoever returned then Allah will punish him in payback and Allah is dominantly strong one of punishing payback.
My personal note:
The aya ends with two terms. The first is Azizun which has been translated as dominantly strong or resistant to pressure. The second is THOO INTIQAM which I translated as one of punishing payback.
It is important to note that the term AZIZ is given to Allah as an attribute that is always characteristic of God and with which Allah defines Himself. The other term is THOO INTIQAM which I translated as one of punishing payback. However, this other is started with the term THOO which signifies that He has it yet He does not necessarily define Himself by it. This means that while it is possible for Allah to exact punishment as payback and He has the right and the capability of doing it, yet He also leaves open the possibility of not exacting punishing payback. Indeed Allah is much more forgiving to all humanity than we can imagine. He exacts the punishing payback to those who deserve it in the minority rather than the majority of cases.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
la taqtuloo: do not kill/ do not fatally injure
Note: LA is for negating what comes next. In this instance it is an order not to do the action that follows. TAQTULOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. TAQTULOO is an action that is happening or will be happening. It means: the action of killing or fatally injuring the object (ALSSAYDA= the hunt) is going to happen by the subject (second person plural). The fact that it is preceded by the LA makes an order not to kill.
Alssayda: the hunt
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ALSSAYDA means the hunting in this context.
Waantum: while you (plural)
Hurumun: in a state of Ihram/ in a state of forbidding violation/ in a state of ritually not violating. Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURUM means: in a state of non violating. This term is used specifically for the time of pilgrimage when people are in a state of ritually not violating certain principles and actions.
Waman: and whoever
Qatalahu: killed him/ fatally injured him (the hunt)
Note: QATALAHU is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALAHU is an action that is complete4d. It means: the action of killing or fatally injuring the object (HU= him pointing to the hunt) happened by the subject (third person singular).
Minkum: amongst you
mutaAAammidan: intentionally/ with persistence/ deliberately
Note: The root is Ain-M-D and it means in concrete the column that supports the walls and the roof of the house. Conceptually, it takes the meaning of sustaining and persistence and deliberate action since one cannot support the roof of the house except through deliberately building the supporting columns. In this context, the term MUTaAAaMMIDAN takes the meaning of intentionality and deliberate action.
fajazaon: then compensation/ pay back/compensation for action
Note: Fa means then or so or therefore. JAZAON is derived from the root J-Z Y and it means compensation for action that can be good or bad. JAZAON is compensation
Mithlu: similar to
Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLU means similitude of or similar to. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to.
Ma: what
Qatala: he killed
Note: QATALA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALA is an action that is complete4d. It means: the action of killing or fatally injuring the object (MA= what) happened by the subject (third person singular).
Mina: of/ from
alnnaAAami: the domesticated animals/ the soft animals
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. ALNNaAAaMI are the soft animals and that includes all predominantly herbivorous animals whether domestic or otherwise.
yahkumu: he/they rules/ judges/ steers
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. YAHKUMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ruling or judging is happening by the subject (third person singular or plural).
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the animal that is being offered.
Thawa: two of
AAadlin: justice/ uprightness
Note: the root is AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. Conceptually it is used to point to justice or equitable exchange and straightforward dealings. AAaDL means justice or uprightness and so on.
Minkum: from amongst you (plura)
Hadyan: gift/ offering
Note: the root is root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HADYAN is the gift or offering.
Baligha: reaching
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. Conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design and destination. BALIGHA means reaching destination and the destination is what is next.
alkaAAbati: the KaAABA
aw: or
Kaffaratun: atonement
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFFARATUN means the action that makes the bad deed buried and null and void, and it is used for atonement.
taAAamu: feeding of
Note: TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of feeding.
Masakeena: very poor/ resource-less
Note: MASAKEEN the root is S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement, but it also means the lack of energy or running out of energy. MASAKEEN are the persons that do not have energy or ability to maneuver. This is used for the poor who have no ability to move out of that situation.
Aw: or
AAadlu: equitable to
Note: the root is AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. Conceptually it is used to point to justice or equitable exchange and straightforward dealings. AAaDLU means equitable and in this context it is pointing to something equitable to feeding the masakeen.
Thalika: that
Siyaman: fasting/ abstaining
Note: SIYAMAN is derived from the root Sad-Y-M and it means abstinence or abstaining. This includes any form of abstaining including food, drink, speech and so forth. The word is used to mean fasting during the month of Ramadan but this should include other forms of abstaining to maintain the spirituality of the person. SIYAMAN is the abstaining practice or the abstinence and that includes the fasting.
Liyathooqa: in order that he tastes
Note: LI means to or in order to. YATHOOQA is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation. YATHOOQA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of tasting is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Wabala: tough consequence of/ hard hit of
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. Conceptually, it is used for any hard hit of any kind whether rain or any entity. WABALA means the hard hit of or the tough consequence of.
Amrihi: his implementation/ his matter
Note: The root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRI in this context means an implementation of a decision and something like that. Hi means his.
AAafa: He erased/ He forgave/ he rendered unaccountable
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable anymore to what happened. AAafa is an action that is completed. It means: the action of erasing the accountability of the object (AAaMMA SALAF= what happened) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
AAamma: from what
Salafa: passed
Note: the root is S-L-F and it means something passed or someone passed. Basically, it means something that already occurred and happened. SALAFA is an action that is derived from the root and that happened. It means: the passing happened by the subject (third person singular pointing to MA=what)
Waman: and whoever
AAada: returns /repeated
Note: the root is Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. AAaDA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of repetition or return happened by the subject (third person singular)
Fayantaqimu: So He deservedly punishes / pays back with punishment/ takes revenge
Note: FA means then or therefore or so. YANTAQIMU is derived from the root N-Qaf-M and it means pay back for bad actions or words with punishment. YANTAQIMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of payback in the form of punishment is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Minhu: from him (the guilty individual)
waAllahu: And Allah/ while Allah
AAazeezun: Dominantly strong/ dominant
Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance.
Thoo: one of
Intiqamin: exacting punishing payback
Note: the root is N-Qaf-M and it means pay back for bad actions or words with punishment. INTIQAM is the action of exacting punishing payback to those who earn it.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Wednesday, November 10, 2010
5:94
Salaam all,
Ya ayyuha allatheena amanoo layabluwannakumu Allahu bishayin mina alssaydi tanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahu man yakhafuhu bialghaybi famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
The Aya says:
O you who made themselves safe, Allah will indeed test you by something of the hunt within reach of your arms and spears, in order that Allah know in practice, who fears him in the lack of perception. So, whoever oversteps after that then to him belongs painful suffering.
My personal note:
The term ILM means knowledge of facts and the facts are facts only when they take place. It is often used as knowledge in general including of the future especially if the entity is certain of what will happen. However at other times, it is used specifically to point to knowledge when the facts took place on the ground. So, Allah knows what a person will do, but this knowledge in this Aya is pointing specifically to knowledge that the act took place rather than the act will take place. In this case the act is fearing Allah while not perceiving him, a sign of great Iman in a sense.
This is also very important for us as people to know that Allah never punishes us for what we were going to do, but only for what we actually do. This to me is very reassuring since our intentions may sometimes want to do many bad things but barriers stand in the way by Allah’s mercy upon us.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Layabluwannakumu: He will indeed test you (plural)
Note: LA serves for emphasis. YABLUWANNAKUM is derived from the root B-L-Y or B-L-W and it means test or testing. YABLUWANNAKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of testing the object (KUM= plural you) with emphasis is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Bishayin: by entity/ by something
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. SHAYIN is derived from the root SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Mina: of/ for
Alssaydi: the hunting
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ALSSAYDI means the hunting in this context.
Tanaluhu: they reach him/ they can grab him
Note: the root is N-Y-L and it means reaching or becoming able to grab an entity. TANALU is an action that is being completed or will be completed. It means the action of grabbing or reaching or being capable of reaching the object (Hu=him pointing to the hunt) is happening or will be happening by the subject (third person plural pointing to Aydeekum= your hands/ arms).
Aydeekum: your hands/arms
Note: AYDEEKUM is derived from the root Hamza-Y-D and it means hand and then it takes different meanings according to the plane of thought. AYDEE means hands of. KUM is a plural you.
Warimahukum: and your arrows/spears
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RIMAHUKUM is derived from the root R-M-Ha and it means arrow or spear. RIMAHu means arrows of. KUM is a plural you.
liyaAAlama: in order the He knows for fact. So that He knows in practice/ reality
Note: LI means in order to or to. YaAALAMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (man= who, coming up) is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
Man: who
Yakhafuhu: fears Him/ has fear of him
Note: the root is KH-W-F and it means fear. YAKHAFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of fearing happened by the subject (third person singular) of the object (HU= him and points to God).
Bialghaybi: in the unperceived
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALGHAYBI is derived from the root GH-Y-B and it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to any thing that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHAYBI here means the unperceived. In this context, it points to the private.
Famani: so whoever
iAAtada: becomes aggressor/ oversteps boundaries
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. iAATADA is an action that is completed. It means: the action of overstepping boundaries or transgressing happened by the subject (first person singular).
baAAda: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADA here means: after.
Thalika: that
Falahu: then to him belongs
AAathabun: suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
Aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMUN means painful.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Ya ayyuha allatheena amanoo layabluwannakumu Allahu bishayin mina alssaydi tanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahu man yakhafuhu bialghaybi famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
The Aya says:
O you who made themselves safe, Allah will indeed test you by something of the hunt within reach of your arms and spears, in order that Allah know in practice, who fears him in the lack of perception. So, whoever oversteps after that then to him belongs painful suffering.
My personal note:
The term ILM means knowledge of facts and the facts are facts only when they take place. It is often used as knowledge in general including of the future especially if the entity is certain of what will happen. However at other times, it is used specifically to point to knowledge when the facts took place on the ground. So, Allah knows what a person will do, but this knowledge in this Aya is pointing specifically to knowledge that the act took place rather than the act will take place. In this case the act is fearing Allah while not perceiving him, a sign of great Iman in a sense.
This is also very important for us as people to know that Allah never punishes us for what we were going to do, but only for what we actually do. This to me is very reassuring since our intentions may sometimes want to do many bad things but barriers stand in the way by Allah’s mercy upon us.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Layabluwannakumu: He will indeed test you (plural)
Note: LA serves for emphasis. YABLUWANNAKUM is derived from the root B-L-Y or B-L-W and it means test or testing. YABLUWANNAKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of testing the object (KUM= plural you) with emphasis is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
Bishayin: by entity/ by something
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. SHAYIN is derived from the root SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Mina: of/ for
Alssaydi: the hunting
Note: the root is Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ALSSAYDI means the hunting in this context.
Tanaluhu: they reach him/ they can grab him
Note: the root is N-Y-L and it means reaching or becoming able to grab an entity. TANALU is an action that is being completed or will be completed. It means the action of grabbing or reaching or being capable of reaching the object (Hu=him pointing to the hunt) is happening or will be happening by the subject (third person plural pointing to Aydeekum= your hands/ arms).
Aydeekum: your hands/arms
Note: AYDEEKUM is derived from the root Hamza-Y-D and it means hand and then it takes different meanings according to the plane of thought. AYDEE means hands of. KUM is a plural you.
Warimahukum: and your arrows/spears
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RIMAHUKUM is derived from the root R-M-Ha and it means arrow or spear. RIMAHu means arrows of. KUM is a plural you.
liyaAAlama: in order the He knows for fact. So that He knows in practice/ reality
Note: LI means in order to or to. YaAALAMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (man= who, coming up) is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
Man: who
Yakhafuhu: fears Him/ has fear of him
Note: the root is KH-W-F and it means fear. YAKHAFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of fearing happened by the subject (third person singular) of the object (HU= him and points to God).
Bialghaybi: in the unperceived
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALGHAYBI is derived from the root GH-Y-B and it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to any thing that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHAYBI here means the unperceived. In this context, it points to the private.
Famani: so whoever
iAAtada: becomes aggressor/ oversteps boundaries
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. iAATADA is an action that is completed. It means: the action of overstepping boundaries or transgressing happened by the subject (first person singular).
baAAda: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADA here means: after.
Thalika: that
Falahu: then to him belongs
AAathabun: suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
Aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMUN means painful.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Wednesday, November 03, 2010
5:93
Salaam all,
Laysa AAala allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati junahun feema taAAimoo itha ma ittaqaw waamanoo waAAamiloo alssalihati thumma ittaqaw waamanoo thumma ittaqaw waahsanoo waAllahu yuhibbu almuhsineena
The Aya says:
There is not a problem upon those who made themselves safe (in Allah) and did the good deeds in what they ate if and when they acted consciously (of Allah) including made themselves safe and did the good deeds then they acted consciously and made themselves safe then they acted consciously and caused goodness and Allah loves the makers of goodness.
My personal note:
The books of tafsir relate to us an error of one of the early Muslims in understanding this Aya. He took it as saying that it is ok to eat or drink a prohibited food or drink (in his case drink Alcohol) as long as you achieved Iman and did good deeds, which he did. However, the other friends of the prophet pointed to him that this Aya does not give him or anyone else a license to eat or drink anything that Allah prohibited.
The reason for his error is that he missed the term ITTAQAW= acted consciously and in here mainly consciousness of Allah. The Taqwa= Allah consciousness or action in light of Allah’s consciousness demands of us that we aim to work in line with Allah’s demands of us to the best of our abilities.
So, the aya may give peace of mind to the person who tried to function in light of the God consciousness but made an error of Judgment. This person is reassured that Allah is not going hold him accountable because of his error or her error. The important thing is to seek Allah’s consciousness in every act or word we do.
This is another issue in the Aya where the Taqwa comes in every statement. This is actually a feature of the Qur’an where Taqwa= acting consciously mainly of God comes often. My take on the frequency of Taqwa in this Aya is that this consciousness of God is what brings a non Muslim to Islam and then once there and one continues to guide his life with that consciousness then his Iman= safety in God gets deeper and deeper and stronger and stronger that it moves us to the highest levels of Iman. This Aya reflects this very clearly to me, May Allah help us in that path.
Translation of the transliterated words:
Laysa: not
AAala: upon
Allatheena: those
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
waAAamiloo: and did/ including did
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural).
Alssalihati: the righteous deeds/ good deeds/ deeds of benefit
Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI then here are the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.
Junahun: tilt to error/ problem
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The Conceptual meaning is related and points to a tilt one way or another. In this context, it points to a tilt to error or sin or wrong. JUNAHUN means a tilt to the wrong side.
Feema: in what
taAAimoo: they ate/ they put in their mouths
Note: the root is TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAiMOO is an action that is completed. It means: the action of eating or putting in the mouth happened by the subject (third person plural). The context can include food or drink as well as any means that let the food and drink in the mouth.
Itha: if and when
Note: this is a conditional timing term.
Ma: what
Ittaqaw: they acted consciously
Note: ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of acting consciously happened by the subject (third person plural).
Waamanoo: and made themselves safe/ including made themselves safe
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AMANOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
waAAamiloo: and did/ including did
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural).
Alssalihati: the righteous deeds/ good deeds/ deeds of benefit
Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI then here are the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.
Thumma: then
Note: this is a sequence that can leave a distance between what happened first and what happened next. It is a sequence that is not specific to time or space but can apply to both and more.
Ittaqaw: they acted consciously
Note: ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of acting consciously happened by the subject (third person plural).
Waamanoo: and made themselves safe/ including made themselves safe
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AMANOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Thumma: then
Note: this is a sequence that can leave a distance between what happened first and what happened next. It is a sequence that is not specific to time or space but can apply to both and more.
Ittaqaw: they acted consciously
Note: ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of acting consciously happened by the subject (third person plural).
Waahsanoo: and they made goodness/ beauty/ including they made goodness or beauty.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AHSANOO is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. AHSANOO is an action that is completed. It means: the action of making or causing goodness or beauty happened by the subject (third person plural).
waAllahu: and Allah/ while Allah
Yuhibbu: loves
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. YUHIBBU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah) of the object (man kana= whoever happened to be)
Almuhsineena: the ones causing goodness/ beauty
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. MUHSINEEN are the ones who cause or make goodness or beauty.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Laysa AAala allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati junahun feema taAAimoo itha ma ittaqaw waamanoo waAAamiloo alssalihati thumma ittaqaw waamanoo thumma ittaqaw waahsanoo waAllahu yuhibbu almuhsineena
The Aya says:
There is not a problem upon those who made themselves safe (in Allah) and did the good deeds in what they ate if and when they acted consciously (of Allah) including made themselves safe and did the good deeds then they acted consciously and made themselves safe then they acted consciously and caused goodness and Allah loves the makers of goodness.
My personal note:
The books of tafsir relate to us an error of one of the early Muslims in understanding this Aya. He took it as saying that it is ok to eat or drink a prohibited food or drink (in his case drink Alcohol) as long as you achieved Iman and did good deeds, which he did. However, the other friends of the prophet pointed to him that this Aya does not give him or anyone else a license to eat or drink anything that Allah prohibited.
The reason for his error is that he missed the term ITTAQAW= acted consciously and in here mainly consciousness of Allah. The Taqwa= Allah consciousness or action in light of Allah’s consciousness demands of us that we aim to work in line with Allah’s demands of us to the best of our abilities.
So, the aya may give peace of mind to the person who tried to function in light of the God consciousness but made an error of Judgment. This person is reassured that Allah is not going hold him accountable because of his error or her error. The important thing is to seek Allah’s consciousness in every act or word we do.
This is another issue in the Aya where the Taqwa comes in every statement. This is actually a feature of the Qur’an where Taqwa= acting consciously mainly of God comes often. My take on the frequency of Taqwa in this Aya is that this consciousness of God is what brings a non Muslim to Islam and then once there and one continues to guide his life with that consciousness then his Iman= safety in God gets deeper and deeper and stronger and stronger that it moves us to the highest levels of Iman. This Aya reflects this very clearly to me, May Allah help us in that path.
Translation of the transliterated words:
Laysa: not
AAala: upon
Allatheena: those
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
waAAamiloo: and did/ including did
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural).
Alssalihati: the righteous deeds/ good deeds/ deeds of benefit
Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI then here are the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.
Junahun: tilt to error/ problem
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The Conceptual meaning is related and points to a tilt one way or another. In this context, it points to a tilt to error or sin or wrong. JUNAHUN means a tilt to the wrong side.
Feema: in what
taAAimoo: they ate/ they put in their mouths
Note: the root is TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAiMOO is an action that is completed. It means: the action of eating or putting in the mouth happened by the subject (third person plural). The context can include food or drink as well as any means that let the food and drink in the mouth.
Itha: if and when
Note: this is a conditional timing term.
Ma: what
Ittaqaw: they acted consciously
Note: ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of acting consciously happened by the subject (third person plural).
Waamanoo: and made themselves safe/ including made themselves safe
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AMANOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
waAAamiloo: and did/ including did
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural).
Alssalihati: the righteous deeds/ good deeds/ deeds of benefit
Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI then here are the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.
Thumma: then
Note: this is a sequence that can leave a distance between what happened first and what happened next. It is a sequence that is not specific to time or space but can apply to both and more.
Ittaqaw: they acted consciously
Note: ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of acting consciously happened by the subject (third person plural).
Waamanoo: and made themselves safe/ including made themselves safe
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AMANOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Thumma: then
Note: this is a sequence that can leave a distance between what happened first and what happened next. It is a sequence that is not specific to time or space but can apply to both and more.
Ittaqaw: they acted consciously
Note: ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of acting consciously happened by the subject (third person plural).
Waahsanoo: and they made goodness/ beauty/ including they made goodness or beauty.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AHSANOO is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. AHSANOO is an action that is completed. It means: the action of making or causing goodness or beauty happened by the subject (third person plural).
waAllahu: and Allah/ while Allah
Yuhibbu: loves
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. YUHIBBU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah) of the object (man kana= whoever happened to be)
Almuhsineena: the ones causing goodness/ beauty
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. MUHSINEEN are the ones who cause or make goodness or beauty.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Sunday, October 31, 2010
5:92
Salaam all,
WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waihtharoo fain tawallaytum faiAAlamoo annama AAala rasoolina albalaghu almubeenu
The Aya says:
And obey Allah and obey the envoy/ the messenger and be cautious, so if you (plural) decided otherwise, then know that upon our envoy is nothing but the clear, clarifying effective delivery.
My personal note:
Some people may claim that this aya and others like that mean that the only job of the prophet (pbuh) was balagh and they define the term as meaning delivery, which to them means only recitation of the Qur’an and nothing else. I would certainly disagree with this statement for the term balagh means delivery to the destination and such a message cannot be delivered like a postman, but through elaboration at times and demonstration as well as enforcement at others in addition to delivering the actual words. This is further emphasized by the term mubeen which combines the meanings of being clear as well as clarifying at the same time.
Translation of the transliterated words:
waateeAAoo: and obey/ including obey/ willingly comply
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ATeeAAoo is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance or obeying willingly. ATeeAAoo is an order or a request that is addressing a group of people. It means: obey willingly or comply willingly, or just obey.
Allaha: Allah
waateeAAoo: and obey/ including obey/ willingly comply
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ATeeAAoo is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance or obeying willingly. ATeeAAoo is an order or a request that is addressing a group of people. It means: obey willingly or comply willingly, or just obey.
Alrrasoola: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLA is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLA means the envoy or the messenger.
Waihtharoo: and take caution/ and be conscious of potential danger
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. IHTHAROO is derived from the root Ha-TH-R and it means consciousness of danger or potential danger and action accordingly. Conceptually, it covers caution and precaution and so on as well as fear of danger. IHTHAROO is an order or a request to a group. It means: take caution or be conscious of potential danger.
Fain: so if
tawallaytum: you (plural) did otherwise/ decided not to/ followed their own direction instead/ followed another direction
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. TAWALLAYTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making oneself follow own direction with one’s own guarantee, happened by the subject (second person plural). This is used here to mean directing oneself away from what is offered and the guarantee that is offered. In this context, it carries the meaning of refusing to obey Allah and the prophet (pbuh).
faiAAlamoo: then know/ know for fact
Note: Fa means then or therefore or so. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALaMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Annama: that (what comes next is the only option)
AAala: upon/ responsibility of
rasoolina: our messenger/ envoy
Note: RASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RASOOLI means envoy or messenger of. NA means us.
Albalaghu: effective delivery/
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ALBALAGH is the effective delivery and complete delivery which is not only done through delivery of words but through all the needed means for effective delivery including acting upon the words.
Almubeenu: the making clear/ clarifying/ clear and clarifying
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense. In this context, Albalagh alMUBEEN carries the meaning of the effective clear and clarifying delivery (of the message).
Salaam all and have a great day.
Hussein
WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waihtharoo fain tawallaytum faiAAlamoo annama AAala rasoolina albalaghu almubeenu
The Aya says:
And obey Allah and obey the envoy/ the messenger and be cautious, so if you (plural) decided otherwise, then know that upon our envoy is nothing but the clear, clarifying effective delivery.
My personal note:
Some people may claim that this aya and others like that mean that the only job of the prophet (pbuh) was balagh and they define the term as meaning delivery, which to them means only recitation of the Qur’an and nothing else. I would certainly disagree with this statement for the term balagh means delivery to the destination and such a message cannot be delivered like a postman, but through elaboration at times and demonstration as well as enforcement at others in addition to delivering the actual words. This is further emphasized by the term mubeen which combines the meanings of being clear as well as clarifying at the same time.
Translation of the transliterated words:
waateeAAoo: and obey/ including obey/ willingly comply
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ATeeAAoo is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance or obeying willingly. ATeeAAoo is an order or a request that is addressing a group of people. It means: obey willingly or comply willingly, or just obey.
Allaha: Allah
waateeAAoo: and obey/ including obey/ willingly comply
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ATeeAAoo is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance or obeying willingly. ATeeAAoo is an order or a request that is addressing a group of people. It means: obey willingly or comply willingly, or just obey.
Alrrasoola: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLA is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLA means the envoy or the messenger.
Waihtharoo: and take caution/ and be conscious of potential danger
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. IHTHAROO is derived from the root Ha-TH-R and it means consciousness of danger or potential danger and action accordingly. Conceptually, it covers caution and precaution and so on as well as fear of danger. IHTHAROO is an order or a request to a group. It means: take caution or be conscious of potential danger.
Fain: so if
tawallaytum: you (plural) did otherwise/ decided not to/ followed their own direction instead/ followed another direction
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. TAWALLAYTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making oneself follow own direction with one’s own guarantee, happened by the subject (second person plural). This is used here to mean directing oneself away from what is offered and the guarantee that is offered. In this context, it carries the meaning of refusing to obey Allah and the prophet (pbuh).
faiAAlamoo: then know/ know for fact
Note: Fa means then or therefore or so. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALaMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Annama: that (what comes next is the only option)
AAala: upon/ responsibility of
rasoolina: our messenger/ envoy
Note: RASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RASOOLI means envoy or messenger of. NA means us.
Albalaghu: effective delivery/
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ALBALAGH is the effective delivery and complete delivery which is not only done through delivery of words but through all the needed means for effective delivery including acting upon the words.
Almubeenu: the making clear/ clarifying/ clear and clarifying
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense. In this context, Albalagh alMUBEEN carries the meaning of the effective clear and clarifying delivery (of the message).
Salaam all and have a great day.
Hussein
Subscribe to:
Posts (Atom)