Thursday, May 10, 2012

6:128

Salaam all,
6:128 Wayawma yahshuruhum jameeAAan ya maAAshara aljinni qadi istakthartum mina alinsi waqala awliyaohum mina alinsi rabbana istamtaAAa baAAduna bibaAAdin wabalaghna ajalana allathee ajjalta lana qala alnnaru mathwakum khalideena feeha illa ma shaa Allahu inna rabbaka hakeemun Aaaleemun
The Aya says: And day when we gather them all. O multitude of Jinn, you indeed sought many of the humans, while their proteges of the humans said: O our nurturing Lord, some of us fulfilled their aims by some, and we reached our allotted endtime that you allotted for us. He (Allah) responded: The Hell is your place of stay, staying in it, except what Allah willed. Indeed, your (singular) nurturing Lord is wise, knowing.
My personal note: The Aya is bringing to our attention a dialogue between the Jinns and the humans and their Lord on the day of judgment. It brings about that those who are punished are staying in Hell unless they were included in the exception. In here, the scholars may include any one in the exception except the person who dies upon polytheism.
The Aya ends with saying that Allah is wise, knowing. In Arabic when two adjectives come one after the other, this carries the connotation that the first adjective is informed and also guided by the following adjective. So, in here, the wisdom of God is never separated from His knowledge.
Translation of the transliterated words: Wayawma: and day of/ and day when Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means the day of or day when. yahshuruhum: He gathers them Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. YAHSHURUHUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (HUM= them) in one place is going to be made to happen by an the subject (third person singular pointing to Allah).
jameeAAan: altogether/ all/collectively Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMeeAAaN means together or all. The context suggests all of it. ya maAAshara: O gathering of/ o multitude of Note: YA is for calling. MaAASHARA is derived from the root Ain-SH-R and it means ten. This is then conceptually taken to mean many other things including family or lots of contact with someone as in sharing the life. This context suggests this use of the word. MaAASHAR means gathering or grouping or multitude and so on. Aljinni: the Jinn/ the hidden entities/ the genies Note: the root is root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJINN are the hidden entities or what one calls Genies
Qadi: indeed Istakthartum: you sought many/ you sought and reached many/ reached a lot Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. ISTAKTHARTUM is an action that is completed. It means: the action of seeking (and probably reaching) many or perceiving many happened by the subject. According to the context, it is pointing to seeking and reaching a lot of humans. Mina: of/ from Alinsi: the humans Note: ALINSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALINS are the society/the people and in this context it points to humans. waqala: and they said/ communicated Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular).
awliyaohum : their guardians/ protégés/ guardians and protégés/ directors/ their allies Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. AWLIYAO is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian and protégé or director apply. Therefore I used both. HIM means them and so AWLIYAOHUM takes the meaning of their proteges vs guardians and allies. Mina: of/ from Alinsi: the humans Note: ALINSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALINS are the society/the people and in this context it points to humans. Rabbana: Our nurturing Lord Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. NA means us. istamtaAAa: they used tools to goals of/ matters/ fulfillment of aims Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. ISTAMTaAAa is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking for reaching the goals, or the tools of reaching the goals or anything in that process, or any combinations of the three happened by the subject (third person plural or singular). In this context, I chose using.
baAAduna: some of us Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADU means part of or some of. NA means us. bibaAAdin: by some Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. BaAADIN is derived from the root B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADIN means part of or some. Wabalaghna: and we reached Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. BALAGHNA is derived from the root B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. BALAGHNA is an action that is completed. It means: the action of reaching the intended target happened by the subject (first person plural).
ajalana: our end of time/ our time span/ our allotted time Note: the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or place or anything that is determined by the sentence. AJALA means end of time or time span of an entity. NA means us. Allathee: the one which Ajjalta: you (singular) alloted/ you designated/ you determined Note: the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or place or anything that is determined by the sentence. AJJALTA is an action that is completed. It means the designated ending had been determined by the subject (second person singular). Lana: for us/ to us Qala: He responded Note: QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). In this context, it carries the meaning of He responded
alnnaru: the fire/ Hell Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARU is the fire and here it points to Hell. Mathwakum: your place of long stay Note: the root is TH-W-Y and it means staying long time. MATHWA is the place where a person stays long. KUM is plural you Khalideena: Staying unchanged Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDEENA means staying unchanged. Feeha: in her Illa: except/ if not Ma: what Shaa: He willed/ He entitied Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (third person singular). Therefore it means: He entitied and in this context, it takes the meaning He willed.
Allahu: Allah/God Note: Allah is the subject of the action that was mentioned earlier SHAA. Inna: indeed Rabbaka: your (singular) nurturing Lord Note: RABBAKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. KA means singular you. Hakeemun: wise/ well steering Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way AAaleemun knowledgeable/ knowing Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day. Hussein

No comments: