The Aya says:
And as such, We make some of the unjust guardians/ proteges of some of them by what they used to earn.
My personal note:
The message here is that it is not good to be a guardian or a protégé or an ally of someone who is unjust because that drags both in the wrong direction.
Translation of the transliterated words:Wakathalika: and as such
Nuwallee: we make guardians/ protégés/ guardians and protégés/ directors/ allies
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. NUWALLEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (BaAADA= some of) become guardians or proteges of another object (BaAADAN= some) is happening or will be happening by the subject (first person plural).
baAAda: some of
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADU means part of or some of.
alththalimeena: the unjust/ the transgressors/ the misplacers of right and wrong
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHALIMEEN are the unjust or the one who misplaces right from wrong intentionally and that is the one who decides and acts in darkness.
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADAN means part or some.
Bima: by what/ with what/ in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. MA means what
Kanoo: they happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Yaksiboona: earn/ acquire/ earning/ acquiring
Note: the root is K-S-B and it means earning, acquiring or collecting. YAKSIBOONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of earning or collecting is happening or will be happening by the subject (third person plural).