Saturday, June 16, 2012

6:136

Salaam all, 6:136 WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waalanAAami naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishurakaina fama kana lishurakaihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi fahuwa yasilu ila shurakaihim saa ma yahkumoona The Aya says: And they made for Allah, from what he propagated of the crops and the livestock an allotment, so they said: This is for Allah, by their claim and this is for the partners of ours. So what was for their partners will not reach towards Allah while what was for Allah will reach towards their partners. Ugly is what they judge. My personal note: The term SHURAKINA was translated as partners of ours. It is actually pointing to the partners that they set to worship in addition to Allah. The Aya points to the action of the preislamic arabs of setting portions of the food as offerings for Allah and portions for the other Gods they worshiped. Then they take what was offered to Allah and give it to their partners for one reason or another. Translation of the transliterated words: WajaAAaloo: and/including they made into/ transformed into/ formed into Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLOO is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLOO is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (SHURAKAA= partners) by the subject (third person plural). Lillahi: to Allah/ for Allah Mimma: from what Tharaa: He created/ propagated Note: the root is TH-R-Hamza and it means creation or something that propagates. In concrete it is used for the beginning of the planting and it is also used for anything that increases in number as the white hair on the head and so on. THARAA is an action that is completed. It means: the action of creation and propagation happened of the object (Min of/ from) happened by the subject (third person singular pointing to Allah). Mina: of/ from Alharthi: the crops Note: The root is Ha-R-TH and it means the work on the land as in the planting and nurturing and harvesting of the land. It can be used for the crops or for the land that is to be planted or is planted. ALHARTHUN means work of the land or land that if nurtured, will be productive or the crop. waalanAAami: and the domesticated animals/ the providing animals/ the soft animals/ the livestock Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALANAAaMI is derived from the root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. ALaNAAaMI are the soft animals and that includes all predominantly herbivorous animals whether domestic or otherwise. naseeban: A part/ A portion Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion or part of something. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on. Faqaloo: so they said Note: FA means so or therefore or then QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or responded or communicated. Hatha: this Lillahi: to Allah/ belongs to Allah/ offered to Allah/ for Allah bizaAAmihim: by their claim Note: Bi suggests that what comes after it is either a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ZaAAMIHIM is derived from the root Z-ain-M and it means claim. This can conceptually means, claim, guarantee as well as a lie or truth, depending on the context. ZaAAMI means claim of. HIM means them. Wahatha: while this Lishurakaina: to our partners/ belongs to our partners Note: LI means to and in this context it points to belonging or being offered to. SHURAKAINA is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. SHURAKAI means partners of. NA means us. Fama: so what Kana: was / happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be lishurakaihim: to their partners/ belongs to their partners Note: LI means to and in this context it points to belonging or being offered to. SHURAKAIHIM is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. SHURAKAI means partners of. HIM means them. Fala: then will not Yasilu: arrive/ connect Note: the root is W-Sad-L means a connection. Some of the derivatives WOOSOOL mean arrival somewhere (since by arriving, you conceptually connected between two places or two entities). YASILU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of arriving or connecting is happening by the subject (third person singular pointing to ma= what) Ila: to/ towards Allahi: Allah Wama: while what Kana: was / happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be Lillahi: to Allah/ for Allah Fahuwa: then He/ it Yasilu: connects/ arrives Note: the root is W-Sad-L means a connection. Some of the derivatives WOOSOOL mean arrival somewhere (since by arriving, you conceptually connected between two places or two entities). YASILU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of arriving or connecting is happening by the subject (third person singular pointing to ma= what) Ila: to/ towards Shurakaihim: their partners/ partners of theirs SHURAKAIHIM is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. SHURAKAI means partners of. HIM means them. Saa: bad/ugly/ became bad or ugly Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAA is an action that is completed. It means: the action of becoming ugly or bad happened by the subject (MA=what). In here it actually means is ugly or is known as ugly or bad. Ma: what yahkumoona: they rule/ judge/ steer Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. YAHKUMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ruling or judging is happening by the subject (third person plural). Salaam all and have a great day. Hussein

1 comment:

Unknown said...

Allah SWT says:

قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوٓا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا
Can you please translate this ayah word to word