Wednesday, June 27, 2012

6:137

Salaam all,
6:138 Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima kanoo yaftaroona
The Aya says: And they said: “these are reserved livestock and crops, no one eats it except whom we will” by their claim, and livestock whose backs were forbidden and livestock they do not mention Allah’s name upon, making things up upon Him. He will pay them back by what they used to make up.
My personal note: The Aya continues talking about the restrictions that they placed while claiming religious reasons. So, they restrict some of the food from some people while giving it to others. In other areas, they restrict the benefit of riding the animals and in other ways they ban the mentioning of Allah’s name when they slaughter the animal.
The term “backs are forbidden” suggests that they ban anyone from riding them and therefore making the animal of no or very limited benefit. The aya gives an indirect strong message to the Muslim community not to claim things as forbidden or limited or restricted unless there is clear evidence from the Qur’an and Sunna.
Translation of the transliterated words: Waqaloo: and they said/ communicated Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. Hathihi: these/ this anAAamun: livestock Note: ANAAaMUN is derived from the root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. ANAAaMUN are the soft animals and that includes all predominantly herbivorous animals whether domestic or otherwise. Waharthun: and crops Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HARTHUN is derived from The root Ha-R-TH and it means the work on the land as in the planting and nurturing and harvesting of the land. It can be used for the crops or for the land that is to be planted or is planted. HARTHUN means work of the land or land that if nurtured, will be productive or the crop. Hijrun: limited/ reserved/ stored aside Note: Hajar means stone or rock. The root is HA-J-R and it means to prevent/to make barrier, probably because stones make a good barrier. Derivatives of the root can also mean room/house since the house is the rock of the person (The place that is protected the most or the place that needs to be protected the most). HIJRUN means something with limited access to or reserved or put aside. la yatAAamuha: does not eat it/ does not taste it Note: la is for negation of the coming action. YATAAaMUHA is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. YATAAaMUHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of eating or tasting the object (HA= her/ them) is happening or will be happening by the subject (third person singular or plural).
Illa: except/ if not Man: Who Nashao: we will/ we want Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. NASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (first person plural). bizaAAmihim: by their claim Note: Bi suggests that what comes after it is either a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ZaAAMIHIM is derived from the root Z-ain-M and it means claim. This can conceptually means, claim, guarantee as well as a lie or truth, depending on the context. ZaAAMI means claim of. HIM means them.
waanAAamun : and livestock Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ANAAaMUN is derived from the root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. ANAAaMUN are the soft animals and that includes all predominantly herbivorous animals whether domestic or otherwise. Hurrimat: were made forbidden Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the following things) forbidden happened by an undeclared subject, but is understood to God. Thuhooruha: their backs Note: the root is TH-H-R and it means back of something. This is the concrete word and it also means the behind of something because the back is also the behind. It can also mean the most apparent because and the most exterior of an entity depending on the context of the sentence. THUHOORU means backs of. HA means them.
waanAAamun : and livestock Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ANAAaMUN is derived from the root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. ANAAaMUN are the soft animals and that includes all predominantly herbivorous animals whether domestic or otherwise. la yathkuroona: they do not mention and remember Note: LA is for negation of the coming action. YATHKUROON is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. YATHKUROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reminding and mentioning of the object (ISMA ALLAH= name or appellation of Allah) is happening or will be happening by the subject (third person plural). However, because it was preceded by the negation then it means: they do not mention the name of Allah.
Isma: name of/ appellation of/ what the entity is deserving to be called by Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ISMA means name or appellation or what an entity deserves to be called by. Allahi: Allah Aaalayha: upon them Iftiraan: concocting/ making things up Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. IFTIRAAN means concocting or making things up. Aaalayhi: upon Him (Allah) Sayajzeehim: He will pay them back/ He will compensate them Note: the root is J-Z-Y and it means compensation for action that can be good or bad. SAYAJZEEHIM is an action that will happen in the future. It means: the action of paying back is going to happen to the object (HIM=them) by the subject (third person singular pointing to Allah)
Bima: by what/ with what/ in what Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what Kanoo: they happened to be/ they were Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be Yaftaroona: concoct Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is being made to happen by the subject (third person singular) for themselves.
Salaam all and have a great day. Hussein

No comments: