An taqooloo innama onzila alkitabu AAala taifatayni min qablina wain kunna AAan dirasatihim laghafileena
The Aya says:
That you (plural) say: the book was sent down only upon two groups before us, and we were indeed, from their studies not paying attention.
My personal note:
The Aya starts with “That” and in this form of the letter it comes more with exclamation and to close a potential argument that they may have. So, The Aya comes after the one that informed them that they needed to follow the book that came down and then this Aya comes to tell them in a sense: Do not come and tell me that only two groups of people got the book and since we had no knowledge of their information we are not responsible for following the message. Now that you have a book in front of you, you are then asked to follow it without making excuses.
Translation of the transliterated words:An: that
Taqooloo: you (plural) say/ communicate
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. TAQOOLOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (second person plural). This, in turn means: you say or you happen to say or communicate
Innama: only/ nothing but
Note: this expression limits the action to only the following
Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ALKITABU= the book) by an undeclared subject.
alkitabu: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABU means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Taifatayni: two groups
Note: the root is TTa-W-F and it means to go around something in circles so that you get the feeling that you surround it. This is the concrete meaning and the abstract can be related to it especially the meaning of knowing something very well and being keen about it. TAIFATAYNI is a circle in a conceptual manner. In the context of this Aya, it takes the meaning of two groups because that is the form for the dual.
qablina: before US
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. NA means us.
Wain: and if/ even if/ even though
Kunna: we were/ we happened to be
Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural). This whole sentence then means: We did not happen to be/ We were not.
Aaan: away/ from
Dirasatihim: their study
Note: the root is D-R-S and it means stepping over an entity back and forth. This is the concrete meaning and it is used in a conceptual manner in many ways. When it is applied to going over a book back and forth as in this example, then it takes the meaning of studying it deeply. DIRASATI means study of. HIM means them.
Laghafileena: indeed not paying attention
Note: LA emphasizes or adds emphasis to what comes next. GHAFILEENA is derived from the root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFILEENA are the ones who are not paying attention