Sunday, January 29, 2012

6:100

Salaam all,

:

6:100
WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma yasifoona

The Aya says:
And they made for Allah partners of the Jinn/ hidden entities, while He created them, and they faslely fashioned for Him sons and daughters without knowledge. Gxalted is He and rising way above what they describe.

My personal note:
The term WAKHARAQOO carries the visual of making holes in something and this conceptually is used to point to them making up stories or fashioning stories that are untrue. In this case, it is about sons and daughters.

The Aya ends up with SUBHAN and this term is often used when someone is attributing to God something that is inappropriate. The term suggests that Allah is glorified from such lowness. The term is followed by TaAAaLA with suggests also rising way above what is described. So, the combination suggest that Allah is not only axalted above what they say but still rising much further from such low description.

Translation of the transliterated words:
WajaAAaloo: and/including they made into/ transformed into/ formed into
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLOO is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLOO is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (SHURAKAA= partners) by the subject (third person plural).
Lillahi: to Allah/ for Allah
Shurakaa: partners of
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. SHURAKAO means partners of.

Aljinna: the Jinn/ the hidden entities/ the genies
Note: the root is root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJINN are the hidden entities or what one calls Genies
Wakhalaqahum: while He created them/ While He shaped them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KHALAQA is derived from the root KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It means: the action of creating or shaping the object (HUM= them pointing to the Jinn) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).

Wakharaqoo: and they concocted/ and they made up lies/ they falsely fashioned
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KHARAQOO is derived from the root KH-R-Qaf and it means to make a hole or break in an entity. Conceptually, it is used for many things according the context. In this context, it is used for making up a lie or a myth with the relation that this is a story with holes in it. KHARAQOO is an action that is completed. It means: the action of making up lies happened by the subject (third person plural).
Lahu: to Him/ for Him (Allah)
Baneena: sons/ male children
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANEEN means sons or male children

Wabanatin: and daughters/ female children
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BANAT is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANAT means daughters or female children.

Bighayri: by other than/ without
Aailmin: knowledge/ knowledge of facts
Note: AaiLM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM is knowledge or knowledge of facts.

subhanahu: Glorified is He/ exalted is He/ way above
Note: the root is S-B-Ha and it gives the concrete meaning of swimming above the water or any smooth unhindered motion above an entity or a surface. When it is used for God, it carries the meaning of God being above any entity and unhindered by it. Basically what Glorification or exaltation of God constitutes. In this case, it also carries the meaning of being above and beyond what comes next.
wataAAala: and rises above
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TaAAaLA is derived from the root Ain-L-W or Ain-L-Y and it means rising or above or just rising. TaAAaLA is an action that is completed. It means the action of rising above happened by the subject (third person singular).

Aaamma: away from what/ above what
Yasifoona: they describe
Note: the root is W-Sad-F and it means describing an entity in one way or another. YASIFOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of describing is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, January 24, 2012

6:99

Salaam all


6:99

Wahuwa allathee anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi nabata kulli shayin faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yuminoona

The Aya says:
And He the one who brought water down from the sky, so We made come out by it (the water) growth/ planting of everything. So We made come out of it greenery, from which We made come out seeds one on top of another and from the dates, from their flowering bunches hanging near, and gardens of grapes and the olive and the pomegranate looking alije and not looking alike. Look (o people) at it’s fruition when it bears fruit and it’s maturation. Indeed in this all are signs for people who make themselves safe.

My personal note:
The statement “And We made come out by it (the water) growth/planting of everything” links the growth of the plants directly to the water as the cause of that growth. This is significant because it makes the action of God of making the plant come out an indirect action through His action of making the water come down.

This is an important concept that some Muslims may forget and that is Allah links his actions to the causes and factors that we know on this earth. It is very rare, although it happens in the form of miracles and so on, for His actions to be direct actions irrespective of the causes that are on earth or in the sky or heaven. This also means that we are directly responsible for our own actions. We cannot blame them upon God.

Translation of the transliterated words:


Wahuwa: and He
Allathee: the one who/ who
Anzala: He brought down
Note: ANZALA is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (first person singular).
Mina: from
Alssamai: the sky/ the heaven/ the above
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAI is the above or what is above, that is the sky or the heaven or any entity from the atmosphere to beyond that
Maan: water/ liquid

Faakhrajna: so We made come out
Note: FA means so or therefore or then. AKHRAJNA is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. AKHRAJNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (nabata=planting) come out is happening or will be happening by the subject (first person plural).

Bihi: by him
Note: Bi suggests that what comes after it is either a tool of the action or an object of the action or any combination. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the water.
Nabata: planting of/ growing of/ raising of
Note: the root N-B-T and it means planting or growing plant. NABATA means growing or planting or raising.
Kulli: every/ each
Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity

Faakhrajna: so We made come out
Note: FA means so or therefore or then. AKHRAJNA is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. AKHRAJNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (nabata=planting) come out is happening or will be happening by the subject (first person plural).
Minhu: from him
Khadiran: green/ greenery
Note: the root is KH-Dhad-R and it means green. KHADIRAN means green or greenery.
Nukhriju: We makes come out
Note: NUKHRIJU is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. NUKHRIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (habban=seeds) come out is happening or will be happening by the subject (first person plural).

Minhu: from him
Habban: seed/ seeds
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. HABBAN here means seed.

Mutarakiban: riding each other/ on top of each other/ complex
Note: the root is R-K-B and it means riding or mounting on top of something or someone. It is used in many situations including riding a means of transportation but also when something is made of several parts put together or on top of each other. MUTARAKIBAN means riding each other or on top of each other. It can also point to complexity in formation.
Wamina: and of
Alnnakhli: the palm trees.
Note: the root is N-KH-L and it means palm trees and date palms. The term is also used for separating the grain from the impurities so one would have pure grain. In this context, ALNNAKHLI means the palm trees.
Min: from

talAAiha: her pollen/ her fruition/ her flowering
Note: the root is TTA-L-Ain and it means becoming visible or seen. In concrete it points to when the flowers of the plant start appearing and also when the pollen appears . Conceptually, it can be taken to mean becoming perceived. TALAAiHA means her flowering/ fuition/ pollen
Qinwanun: branches/ bunches
Note: the
root is Qaf-N-Y and it means in concrete the inside of the bamboo in which water flows. It is used for canals or water tubes that bring water as well as can be used for the trunks and branches of the trees. Conceptually, it is used for earning and gains. QINWAN means branches or bunches that carry the fruit.

Daniyatun: dangling near
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. DANIYATUN means dangling near and so on.
Wajannatin: and gardens
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JANNATIN is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATIN means: gardens/ Hidden entities.

Min: of
aAAnabin: grapes
Note: the root is Ain-N-B and it means grape. aAANAB means grapes
Waalzzaytoona: and the olives
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALZZAYTOONA is derived from the root Z-Y-T and it means the juice of the olive or the olive oil. It is used for any other oil as well. ALZZAYTOONA means the olive/ olives.

Waalrrummana: and the pomegranate
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALRRUMMANA is the pomegranate.
Mushtabihan: looking alike
Note: the root is SH-B-H and it means to look like (something or someone) while you may or may not be alike. MUSHTABIHAM means look alike.
waghayra and other than/ and not
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. GHAYRA is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRA means different or other than.

Mutashabihin: looking alike
Note: the root is SH-B-H and it means to look like (something or someone) while you may or may not be alike. MUTASHABIHIN means look alike.

Onthuroo: see/ watch/ observe
Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. OTHUROO is an order addressed to a group. It means: watch or see or observe
Ila: at/ towards
Thamarihi: fruit/ product
Note: the root is TH-M-R and it means the product of the tree of fruit and otherwise. It is conceptually used to point to any product of anything. THAMARIHI means his fruit/ his product
Itha: when/ if and when
Athmara: produced fruit/ caused product
Note: the root is TH-M-R and it means the product of the tree of fruit and otherwise. It is conceptually used to point to any product of anything. ATHMAR is an action that is completed. It means: the action of causing fruit or causing product happened by the subject (third person singular pointing to the date palm).

wayanAAihi: and it’s maturation
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YANAAiHI is derived from the root Y-N-Ain and it means when the fruit becomes mature on the tree. YANAAiHI means it’s maturation.
Inna: indeed
Fee: in
Thalikum: those
Laayatin: signs
Note: LA is for emphasis. AYATIN is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATIN means signs.
Liqawmin: to people
Note: LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
yuminoona make themselves safe/ trust
Note: YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).


Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, January 16, 2012

6:98

Salaam all,


6:98
Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun qad fassalna alayati liqawmin yafqahoona

The Aya says:
And He is the one who initiated you (plural) from one self, then place/time of settling and place/time of leaving/storing. Indeed We made the Ayat distinct for people who understand.

My personal note:

The contrasting of Mutaqarr and MustawadaAA is interesting and brought the attention of the people of Tafsir. Linguistically mustaqarr would be the place/time of staying put. The people of Tafsir had several understanding of that term including the womb, but also the surface of the earth and the ground of the earth. Basically covering the stages of our human life from being in our mother’s womb to living to dying and being burried somewhere on earth. All those meanings apply and fall within the understanding of the term MUSTAQARR.

MUSTAWDaAA can take the meaning of place/time of storage but also the place and time of saying good bye or leaving or letting go. This was also understood by the people of Tafsir in different ways mainly amongst them being in the sperm of the humanity. This understanding actually covers the meaning of storage and of letting go at the same time since we are stored for a time and then we are let go.

Translation of the transliterated words:
Wahuwa: and He
Allathee: the one who/ who
Anshaakum: made you (plural ) start/ made you rise/ initiated you
Note: ANSHAAKUM is derived from the root N-SH-Hamza and it means the start and progressison of an entity. In concrete usage it is used for the young man or woman and so on where they started and progressed to that stage. ANSHAAKUM is an action that completed. It means: the action of making an object (KUM= plural you) rise or start and progress happened by the subject (first person singular)


Min: from
Nafsin: a self
Note: NAFSIN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSIN means self.
Wahidatin: one/ single
Note: the root is W-Ha-D and it means one or a single unit. WAHIDATIN means one or single.
Famustaqarrun: then place and time of landing/ then place and time of settling
Note: FA means then or therefore. MUSTAQARR is derived from the root Qaf-R-R and it means in one concrete form, the food or drink that remains in the pot after it was utilized. Then in a conceptual manner, it takes the meaning of settling and being stable as well as cooling, since it will cool down with time, but also because coolness is a sign of something settled. MUSTAQARRUN means place or time or place and time of reaching settlement.

wamustawdaAAun: and place of staying/ of storage/ of leaving
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MUTAWDaAAUN is derived from the root W-D-Ain and it means in concrete the shells that are picked from the seashore and have holes in them where people can make necklaces and so on. The meaning can then have many conceptual applications such as leaving and let go. It is also used for storage and protection and for adornment. MUTAWDaAA is place for storage/ protection and place of leaving us till the time come. All the conceptual meanings apply here.
Qad: indeed

Fassalna: We detailed/ we made distinguished/ we made distinct
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. FASSALNA is an action that is derived from the root. The action is completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signs) happened by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Liqawmin: to people
Note: LI means
to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

yafqahoona: they understand
Note: the root is F-Qaf-H and it means understanding. YAFQAHOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of understanding is happening or will be happening by the subject (third person plural).


Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, January 13, 2012

6:97

Salaam all,

6:97
Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin yaAAlamoona

The Aya says:
And He is the one who made for you (plural) the stars in order that you guide yourselves by them in the darknesses of the land and the sea. Indeed we made the signs distinct for people who know.

My personal note:
The statement of “made for you the stars in order that you guide yourselves” does not need to be taken as meaning that the only reason Allah created the stars is for our guidance, but that is one of the main functions of the stars for humans.

Translation of the transliterated words:
Wahuwa: and He
Allathee: the one who/ who
jaAAala: made/ transformed/ formed into
Note: JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (ALNNUJOOMA= the stars) by the subject (first person singular pointing to Allah).

Lakumu: to you (plural)
Alnnujooma: the stars/ the stars and planets
Note: the root is N-J-M and in concrete it is used for any body in the sky that shines light including planets and stars. It is also used for plants that come out of the ground but do not have a stalk like a tree including grass and ground cover. Conceptually, it is used for anything that comes out and becomes apparent/ sprouts or is discovered or shows itself somehow. ALNNUJOOM in this context points to the stars and planets.

Litahtadoo: in order that you (plural) guide yourselves
Note: LI means to or in order to. TAHTADOO is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. TAHTADOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding oneself or for oneself is happening by the subject (second person plural).

biha: by her/ with her/ in her/by them
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her or them for plural of feminine to cover plurals of non living entities, and it points to the stars.
Fee: in
Thulumati: darkness/ darknesses
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THULUMATI means the darknesses of.
Albarri: the land/ the firm ground
Note: ALBARRI isderived from the root B-R-R and it means solid land or firm ground. This is the concrete meaning and the abstract is related to it as in firm grounding or the good landing because the word is associated with goodness as a process to goodness and the achievement of goodness. ALBARRI is the firm ground or the land as opposed to the sea.

waalbahri: and The Sea/ the water

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALBAHRI is derived from the root B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water.
Qad: indeed
Fassalna: We detailed/ we made distinguished/ we made distinct
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. FASSALNA is an action that is derived from the root. The action is completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signs) happened by the subject (first person plural).

alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Liqawmin: to people/ for people
Note: LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
yaAAlamoona: they know/ happen to know
Note: YaAALAMOONA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (not mentioned) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural). LIQAWMIN YaAALAMOONA has the meaning of people who know, or people who search for facts.


Salaam all and have a great day.


Hussein

Monday, January 09, 2012

6:96

Salaam all,

6:96
Faliqu alisbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

The Aya says:
One who cracks open the morning light, and He made the night calmness, and the sun and the moon calculation. That is setting of limits of the dominantly strong, the knowing.

My personal note:

The Aya uses the root of F-L-Qaf as cracking open the morning or morning light. Then it brings our attention that Allah made the night calmness in the sense of rest and relaxation and so on. He also brought to our attention that the sun and the moon were considered calculatio and this points to the fact that we calculate time by the sun and the moon. Islamically, our prayer times are determined by the position of the sun in the sky and the days are determined by the sun while the months are determined by the moon.

I translated the term TAQDEER as setting of limits which is within the range of the meaning. Another way of understanding it is as “measuring” and that is also within the range of the meaning. I chose “Setting of limits” because that understanding not only covers the measurement but also tells us that Allah did set the limits and knows the measure at the same time.

Translation of the transliterated words:
Faliqu: one who cracks open/ opener/ creator
Note: the root is F-L-QAF and it means cracking something open. It is used for the cracks in the feet. It is also used for cracking open the egg and the new chicks come out. Conceptually, it is used often used for things that crack open and a new product or creation emerges. FALIQU means: one who cracks open. It can also mean creator because that is what happens when things crack open, some new beginnings.
Alisbahi: the lighting/ the morning light
Note: ALISBAH is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the night becomes day and so forth. ALISBAHA is the morning light.

wajaAAala: and/including He made into/ transformed into/ formed into
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (ALTHTHULUMATI= the darknesses) by the subject (first person singular pointing to Allah).
allayla: the night
Note: ALLAYLA is derived from the root L-Y-L and it means night. ALLAYLA means the night.
sakanan: rest/ calmness/ relaxation
Note: the root is S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement, but it also means the lack of energy or running out of energy. SAKANAN means rest or calm and relaxation.

Waalshshamsa: and the sun
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALSHHAMSA is derived from the root SH-M-S and it means sun. ALSHSHAMSA is the sun.
Waalqamara: and the moon
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALQAMAR is derived from the root Qaf-M-R and it means moon. SALQAMAR is the moon.

Husbanan: Calculation/ counting/ dating./ accounting of time
Note: the root is Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HUSBANAN means calculation or counting. In this context this calculation is for dating and counting the dates and the months and the years.
Thalika: that
Taqdeeru: setting of limits of
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. TAQDEERU means setting of limits or making of measures.

alAAazeezi: the Dominantly strong/ dominant
Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance.
alAAaleemi: the knowledgeable/ the knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLEEM is the one that is very knowledgeable

Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, January 06, 2012

6:95

Salaam all,

Salaam all,

6:95
Inna Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tufakoona

The Aya says:

Indeed Allah is the one who cracks open the seed and the fruit pit, including He makes the living come out of the dead and makes the dead come out of the living. This is Allah for you (plural) so how come you get mislead?!

My personal note:
The term FALIQ is often used for cracking open of an entity. This is often used for making way for a new entity to come out of this issue of cracking open. So, this can apply to the egg that hatches and brings about a new bird. In this issue, it is talking about the cracking open of the seeds of grain and fruits in order to have a new plant sprout. The term F-L-Qaf is used for creation because creation mostly involves cracking open an entity to make a new one come out.

This Aya mentions that Allah is the one who cracks open the seeds to make the plants sprout. This action does not have to be understood as necessarily a direct action of God. The term also allows for understanding the action as happening indirectly from God. Meaning that God makes the issue happen through a process that Allah had created in place.

The Aya talks about the living come out of the dead and the dead come out of the living. In this sense, one may argue that the seed is not necessarily dead but dormant or something like that. In Arabic, linguistically, death is defined by inactivity and life is defined as activity.

The last word of the Aya is derived from the term Hamza-F-K and it is used for untruth and for misleading information or information turned upside down. In concrete, It is used for land that missed the rain, but also for land turned upside down by earthquake or other disaster or drowned by floods.

Translation of the transliterated words:
Inna: indeed
Allaha: Allah
Faliqu: one who cracks open/ opener/ creator
Note: the root is F-L-QAF and it means cracking something open. It is used for the cracks in the feet. It is also used for cracking open the egg and the new chicks come out. Conceptually, it is used often used for things that crack open and a new product or creation emerges. FALIQU means: one who cracks open. It can also mean creator because that is what happens when things crack open, some new beginnings.

Alhabbi: the seeds
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. ALHABBI means the seeds mainly of grains.

Waalnnawa: and the pits of fruits/ seeds of fruits
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALNNAWA is derived from the root N-W-Y and it means in concrete the pit of the date fruit but can apply to any other fruit or seed of. conceptually, the term can apply to any main aim or intention and so forth. In here the NAWA is the fruit seeds or pits of fruits.
Yukhriju: He makes come out
Note: YUKHRIJU is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. YUKHRIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ALHAYYA= the living) come out is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Alhayya: the living/ the moving/ active
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. ALHAYYA here means the living or the moving.
Mina: from
Almayyiti: the dead/ the static/ the inactive
Note: ALMAYYITI is derived from the root M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAYYITI means the dead or the static/ dormant/ not moving.

Wamukhriju: and exitor/ and maker come out
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MUKHRIJU is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. MUKHRIJU is the one who makes exit or come out.

Almayyiti: the dead/ the static
Note: ALMAYYITI is derived from the root M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAYYITI means the dead or the static/ dormant/ not moving.
Mina: from
alhayyi: the living/ the moving
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. ALHAYYI here means the living or the moving.

Thalikumu: that is for you (plural)
Allahu: Allah
Faanna: then how come?!
Tufakoona: you (plural) get drifted/ get get misplaced/get mislead
Note: the root is Hamza-F-K and it means when an entity misses a target or gets misplaced. In concrete it is given to the land that the rain skips and anything out of place. It is also used for the land that is turned upside down by a disaster or wind or otherwise. Conceptually, it takes many meanings depending on the context and those include turning away from the truth as well as saying untruth. in this one it points to drifting from the truth and misplacing it and so on. TUFAKOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming drifted or misplaced from the truth happened to the object (second person plural) by an undeclared subject.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, January 02, 2012

6:94

Salaam all, this is 6:94


Walaqad jitumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara maAAakum shufaAAaakumu allatheena zaAAamtum annahum feekum shurakao laqad taqattaAAa baynakum wadalla AAankum ma kuntum tazAAumoona

The Aya says:
And you (plural) indeed came to us one by one as We created you the first time, and you left what we put under your authority/responsibility behind your backs. And We do not see your intercessors with you, the ones whom you claimed to be partners in you. Indeed it was ruptured between you, and became lost from you what you used to claim.

My personal note:

The Aya continues the theme of the previous Aya and continues the dialogue of the angels with the unjust at their time of death. It reminds.

The word KHAWWALNAKUM is derived from the root KH-W-L and it is used for maternal uncle, but also for anyone or anything that is under the general authority and maintenance of the person. This is related to the sheepherder taking care of the sheep while he also has authority over them and so on.

The Aya reminds people who make partners to Allah that they will face Allah all alone without any interceder even though they claimed their intercession in this life. The only intercession that is allowed is the one that Allah sanctions and the only person deserving of it is the person who sincerely adheres to the monotheism principles.

Translation of the transliterated words:
Walaqad: and indeed
Jitumoona: you (plural) came to us
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JITUMOONA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (second person plural) to the object (NA=us)

Furada: singles/ one by one
Note: The root is F-R-D and it means single or alone or just one. Conceptually, it is used for entities that are alone or single or entities that are unique in one aspect or another. FURADA means singles or one by one. This suggests that although they are a group standing in front of Allah, each one is all alone in this stance.

Kama: as/ like
Khalaqnakum: We created you (plural)
Note: the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQNA is an action that is completed. It means: the action of creating or shaping the object (KUM= plural you) happened by the subject (first person plural).

Awwala: first/ foremost
Note: AWWAL is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. AWWALA means first of or first amongst or most ultimate of or foremost.
Marratin: time/ pass
Note: the root is M-R-R and it means passing or passage. Some of the concrete words from this root mean bitter plants or just bitter. The relationship between bitter and passing is the fact that the sheep and goats of the Bedouin herders probably passed those plants rather than sticking to them to eat them. MARRATIN means one pass and this in turn means, one time.

wataraktum: and you (plural) left/ abandoned

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TARAKTUM is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKTUM is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (second person plural).
Ma: what

Khawwalnakum: we made your responsibility/ we made entrusted to you/ we made under your authority and responsibility
Note: the root is KH-W-L and it means in concrete the maternal uncle. Another concrete usage is for the shepherd who is responsible for the herd and has authority for it. Conceptually, the term is used for taking authority and assuming responsibility for an entity or also a group of people. KAWWALNAKUM is an action that is completed. It means: the action of making the object (Ma= what) under the authority and responsibility of another object (KUM=plural you) happened by the subject (first person plural).
Waraa: behind
Note: the root is W-R-W or W-R-Y and it means to be under/behind the skin. The concrete word is WARY and it means abscess in the inside of the body. The word has a conceptual meaning of something hidden or covered and so on so that it is not clearly apparent to be seen right away. WARAA means behind of

thuhoorikum: your backs

Note: the root is TH-H-R and it means back of something. This is the concrete word and it also means the behind of something because the back is also the behind. It can also mean the most apparent because and the most exterior of an entity depending on the context of the sentence. THUHOORI means backs of. KUM means plural you.
wama nara: and we do not see
Note: WAMA means and not. So, it negates the coming action. NARA is derived from the root root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. NARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of vision of the object (Shfaaaaakum= your intercessors) is happening or will be happening by the subject (first person plural.)

maAAakum: with you (plural)
shufaAAaakumu: your intercessors/ your interceders
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFeeAAuN is the one who intercedes on behalf of another. SHUFaAAaaKUMU means your interceders or your intercessors.

Allatheena: those who
zaAAamtum: you (plural) claimed
Note: the root is Z-ain-M and it means claim. This can conceptually means, claim something whether it is true or untrue. It can mean a guarantee, depending on the context. ZaAAMTUM is an action that is completed. It means: the action of claiming happened by the subject (second person plural).

Annahum: that they
Feekum: in you (plural)
Shurakao: partners
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. SHURAKAO means partners.
Laqad: indeed

taqattaAAa: it became cut/ it ruptured
Note: the root is Qaf-TTa-Ain and it means cutting as a conceptual meaning which can be very concrete or differently. In this sentence, it is more or a rupture of a relationship. TAQATTaAAa is an action that is completed. It means: the action of making the object (Baynakum=between you) become cut or ruptured (Dabir= behind) happened by the object or an undeclared subject.


Baynakum: between you (plural)
Wadalla: and was lost/ became lost
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. DALLA is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLA is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided or becoming lost (in this context) happened by the subject (third person plural or singular).

AAankum: from you/ away from you
Ma: what
Kuntum: you (plural) happened to be/ you were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
tazAAumoona: claiming/claim
Note: the root is Z-ain-M and it means claim. This can conceptually means, claim something whether it is true or untrue. It can mean a guarantee, depending on the context. TAZAAuMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of claiming is happening or will be happening by the subject (second person plural).


Salaam all and have a great day.

Hussein