Thursday, January 10, 2013

7:20

Salaam all,


Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma min sawatihima waqala ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena


The Aya says:
So, Satan spoke internally/ hinted to the two of them in order to reveal to them what was hidden from them of their private parts. And he said: “Your nurturing lord did not forbid you from this tree except to prevent you from becoming angels or amongst the eternals.
My personal note:
I translated the term waswas as internal communication or whispering or hinting. So, it is a communication that is silent and goes on inside of us. In a sense, this is the only thing that Satan posses and nothing else.

The Aya brings about a good question and that is why would be attractive for Adam and his spouse to be angels. The Question becomes is it better to be a human or to be an angel. Of course it is a hypothetical question that does not require necessarily an answer because we cannot change who we are. However, a good number of Muslim scholars are of the opinion that humans can be the two extremes, the best of creation including angels and also the worst of creation. May Allah protect us from being the worst of creation and aid us at becoming the best of his Creation.
Translation of the transliterated words:
Fawaswasa: so he spoke internally
Note: FA means then or therefore. WASWASA is derived from the root word W-S-S and it means the subtle sound of the wind. So, it can be conceptually be used for any subtle talk but also for any internal talk whether coming from our own selves or some other than our own. WASWASA is an action that is completed. It means: the action of speaking internally or subtly happened by the subject (third person singular).
Lahuma: to the two of them
alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
Liyubdiya: to reveal/ to unveil/ to expose
Note: LI means to or in order to. YUBDIYA is derived from the root B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. YUBDIYA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of expopsure is happening by the subject (third person singular).

Lahuma: to the two of them
Ma: what
Wooriya: was hidden
Note: the root is W-R-W or W-R-Y and it means to be under/behind the skin. The concrete word is WARY and it means abscess in the inside of the body. The word has a conceptual meaning of something hidden or covered and so on so that it is not clearly apparent to be seen right away. WOORIYA is an action that is completed. It means: the action of hiding the object (Min SAWATIHIMA= of their privates) happened by an undeclared subject.
Aaanhuma: from the two of them
Min: of / from
Sawatihima: their private parts
Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAWA is what makes an entity vulnerable or weak or ugly. SWATIHIMA is pointing to the private are because of the vulnerability of it.
waqala: and he said/ communicated
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular).
ma nahakuma: He did not forbid both of you
Note: MA is for starting a conditional statement with negation. NAHAKUMA is derived from the root N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. NAHAKUMA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking the object (KUMA= you two) to desist or cease what they are doing happened by the subject (third person singular).
rabbukuma: your nurturing Lord
Note: RABBUKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KUMA means the two of you.
Aaan: away from
Hathihi: this (it is a pointer)
Alshshajarati: the tree
Note: The root is SH-J-R and it means to grow from the ground upwards and that is why the tree. Some derivatives of the term as in SHIJAR mean disagreement and conflict (As if something grew in between two people). ALSHSHAJARATA means the tree and it suggests that it is a tree that they both recognize and know well.
Illa: except/ if not
An: that
Takoona: you both be/ you both become
Note: TAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONA is an action that is being completed or will be completed. Here it is in future sense. It means: The action of being will happen by the object (second person dual form). It therefore means: you both become or you both will be.
Malakayni: two angels
Note: the root is L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. MALAKAYNI means two angels.

Aw: or
Takoona: you both be/ you both become
Note: TAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONA is an action that is being completed or will be completed. Here it is in future sense. It means: The action of being will happen by the object (second person dual form). It therefore means: you both become or you both will be.
Mina: of/ from
Alkhalideena: the eternals
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDEENA means staying unchanged, eternal.
Salaam all and have a great day.
Hussein

No comments: