Tuesday, January 22, 2013

7:23

Salaam all,



Qala rabbana thalamna anfusana wain lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina alkhasireena


The Aya says:
The two said: O Our nurturing Lord, we have transgressed against our selves and if you do not protectively cover us and be merciful with us then we are indeed amongst the losers.

My personal note:
This Aya brings about a very important concept and that is sin is in itself a transgression against the perpetrator of it and an act of injustive against oneself. This is not only because it can cause harm through putting the relationship with God in jeopardy, but also because Sin is in actuality harmful to the self whether it is the sin of not doing what Allah ordered or the sin of doing what Allah prohibited. This is because Allah does not order except something that is purely or overwhelmingly good for us and does not prohibit except something that is predominantly bad for us.

Translation of the transliterated words:
Qala: they both said
Note: QALA is an action that is completed that is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible.. It means the action of saying happened by the subject (third person dual form).
Rabbana: O our nurturing Lord
Note: RABBAA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. NA means us or ours.
Thalamna: we acted unjustly/ we transgressed against
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMNA is an action that is completed. It means: the action of acting unjustly or transgressing against the object (Anfusana= ourselves) happened by the subject (first person plural)

Anfusana: ourselves
Note: ANFUSANAis derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. NA means us.

Wain: and if
lam taghfir lana: You (singular) do not forgive us/ protectively cover us
Note: LAM is for negation of the action that comes after. TAGHFIR is derived from the root GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOOR is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving. TAGHFIR is an action that is being completed or will be completed. It meansL the aciton of forgiving or protectively covering the object (LANA- to us/ us) is happening or will be happening by the subject (Second person singular).

Watarhamna: and have mercy on us
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TARHAMNA is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. TARHAMNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mercifulness will happen to the object (NA= us) by the subject (second person singular).

Lanakoonanna: then we will indeed be
Note: LA is for emphasis of the action that comes after. NAKOONANNA is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONANNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.

Mina: of/ amongst
Alkhasireena: the loosers/ the defeated

Note: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIREEN are the loosrs and the defeated.

Salaam all and have a great day
Hussein

No comments: