Waallatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
The Aya says:
And the ones who declared our signs untrue and acted arrogantly about them, those are the people of the fire. In it they are staying.
My personal note:
The WAW that connected Taqwa with Islah in the previous aya connected Taktheeb which I translated as declaring untrue the signs of Allah with the arrogance towards those signs.
This means that declaring the signs untrue and the arrogance regarding them are linked by either being always associated with each other or by being included in each other. In a sense this a deep message to our psyche whenever we reject the message from God for not good reason but our ego or other factors that hold us back.
Translation of the transliterated words:
Waallatheena: and those who/ and as for those who
Kaththaboo: they declared untrue/ they rejected
Note: KATHTHABOO is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABOO is an action that is completed. It means: the action of making an object (Bialhaqqi= in the binding truth/right) untrue happened by the subject (third person plural). In this context, “making the binding truth untrue” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it .
biayatina: in Our signs
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
waistakbaroo : and sought to be bigger/ bigger/ including acted arrogantly
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ISTAKBAROO is derived from the root K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. ISTAKBAROO is an action that is completed. It means: the action of seeking to make one-self bigger happened (third person plural). Here, the bigger is in relation to being bigger than making one-self slave to Allah and that is the definition of arrogance.
Aaanha: about them (the signs)/ away from them
ashabu : companions of/people of
Note: The root is Sad-Ha-B and it means companion or companionship. ASHABU are companions of.
alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire and here it points to Hell.
Feeha: in it (the fire/ Hell)
khalidoona: Staying unchanged
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOONA means staying unchanged.
Salaam all and have a great day