Friday, April 05, 2013

7:40

Salaam all,

Inna allatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha la tufattahu lahum abwabu alssamai wala yadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeena

The Aya says:
Indeed those who declared our signs untrue and acted arrogantly towards them, the doors to heaven will not be opened for them, nor will they enter paradise until the camel enters through the sewing needle’s hole. As such we pay back the criminals.

My personal note:
The Aya declres it a crime to declare the signs of Allah untrue and to act arrogantly related to them. It is a great punishment to be refused entry into the heaven. May Allah protect us from the crime of arrogance.

Translation of the transliterated words:
Inna allatheena: those who/ indeed those who
Kaththaboo: they declared untrue/ they rejected
Note: KATHTHABOO is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABOO is an action that is completed. It means: the action of making an object (Bialhaqqi= in the binding truth/right) untrue happened by the subject (third person plural). In this context, “making the binding truth untrue” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it . biayatina: in Our signs
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
waistakbaroo : and sought to be bigger/ bigger/ including acted arrogantly
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ISTAKBAROO is derived from the root K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. ISTAKBAROO is an action that is completed. It means: the action of seeking to make one-self bigger happened (third person plural). Here, the bigger is in relation to being bigger than making one-self slave to Allah and that is the definition of arrogance.

Aaanha: about them (the signs)/ away from them
la tufattahu: will not open/ will not be opened/ do not open
Note: LA is for negation of the action that comes next. Tufattahu is derived from the root F-T-Ha and it means to open for the verb and opening for the noun. The concept that it carries are either opening or relieving from pressure which includes a gain or win. TUFATTAHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of openning the object (Abwabu= gates) is happening or will be happening by an undeclared subject.
Lahum: to them/ for them
abwabu: doors of
Note: the root is B-W-B and it means door or gate. ABWABU means doors or the gates of.
Alssamai: the sky/ the heaven/ the above
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAI is the above or what is above, that is the sky or the heaven or any entity from the atmosphere to beyond that.

Wala: and not/ nor
yadkhuloona; will they enter/ do they enter
Note: the root is D-KH-L and it means entering. YADKHULOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of entering is happening or will be happening by the subject (third person plural)

Aljannata: the garden
Note: ALJANNATA is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJANNATA means the garden and the use of the AL suggests that Adam knew what is being talked about.
Hatta: until
Yalija: he enters
Note: the root is W-L-J and it means entering. It changes according to the plane of thought as in becoming a door at times and so on. It applies when something different eenters another entity. YALIJA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entering of the subject (third person singular) is happening or will be happening.

Aljamalu: the male camel
Note: the root is J-M-L and it is used for he male camel in concrete form. It is also used for a big sea creature as well. Conceptually, the term is used for beauty on the outside and the inside at the same time. It is also used for when things are joined together to make a big whole new entity as in when the words are put together to make a sentence or when ropes are grouped to become thick and strong. Aljamal here means camel.
Fee: in
Sammi: hole of
Note: the root is S-M-M and it means poison but it also means a hole in an entity and the two may be related to the fact that a hole in an entity is often harmful like the poison. SAMMI means hole of.
Alkhiyati: sewing needle
Note: the root is KH-Y-Tta and it means thread as in the thread used for sewing. It also applies to any thread like entity whether it is made of cloth or metal and so on. ALKHIYATI is the tool that works with the thread and that is the sewing needle.
Wakathalika: and as such
Najzee: We compensate/ We pay back
Note: the root is J-Z-Y and it means compensation for action that can be good or bad. NAJZEE is an action that is happening or will happen in the future. It means: the action of paying back is happening or going to happen to the object (ALMUJRIMEEN= the criminals) by the subject (first person plural)

Almujrimeena: the guilty/ the criminals/ the severers of good ties
Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. ALMUJRIMEEN are the ones who sever ties and those are the criminals and the guilty parties.

Salaam all and have a great day
Hussein

No comments: