Wednesday, April 10, 2013


Salaam all,

Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati la nukallifu nafsan illa wusAAahaolaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona

The Aya says:
And those who made themselves trust (in Allah) and did the righteous deeds, We do not ask of a self except well within her reach. Those are the companions of Paradise. They are in it staying eternally.

My personal note:
The Aya connects IMAN which is safety and trust in God with doing good deeds by the WAW. This means that the two are either included within each other and therefore the good deeds are mentioned specifically as important components within IMAN. Or the other option is that the two are separate but they have to always be present together so one cannot claim Iman without good deeds and one cannot claim good deeds without Iman.

Both ways of understanding it lead to the same conclusion and that is good deeds is an essential component wether it is part of Iman or not part of it. The vast majority of early scholars of Islam defined IMAN as something in the heart, and manifests itself on the tongue and in the actions.

Translation of the transliterated words:
Waallatheena: and those who/ while those who
Amanoo: made themselves safe/ made themselves trust (in Allah)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
waAAamiloo: and did/ including did
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural).
Alssalihati: the righteous deeds/ good deeds/ deeds of benefit
Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI then here are the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.

la nukallifu: We do not burden/ We do not make burdened
Note: LA is to negate the following action. NUKALLIFU is derived from the root K-L-F and it means: reddish to brown rash on the skin. The word is then considered as some burden of some sort according to the plane of thought of the sentence. NUKALLIFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making burdened is happening by the subject (first person plural) to the object (Nafsan=self)

Nafsan: a self
Note: the root N-F-S and it means breath. NAFSAN means a breath, but it also means a self, because the self breathes.
Illa: except
wusAAaha: well within her capacity/ her encompassment
Note: the root is W-S-Ain and it means the opposite of narrow or wide in a concrete and abstract meanings. It also means the ability to easily encompass within. WUSAAa means encompassment of or capacity of. HA means her.
Olaika: those
ashabu : companions of
Note: The root is Sad-Ha-B and it means companion or companionship. ASHABU are companions of.

aljannati: the garden/ Paradise
Note: ALJANNATI is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. In this context it is pointing to paradise.
Hum: they
Feeha: in it (the fire/ Hell)
khalidoona: Staying unchanged
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOONA means staying unchanged.

Salaam all and have a great day

No comments: