Friday, November 22, 2013

7:82

Salaam all,

This is 7:82

Wama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona


The Aya says:
And the response of his people was nothing other than saying: “Kick them out of your town. They are people who cleanse themselves”.


My personal note:
In this passage it becomes clear that the people of Lot had no defense of what they did and a certain acknowledgement that it was wrong. Their only response was to try to kick him and his family out.

In some way this points to them acknowledging that their actions were wrong but that they insisted on continuing them.

Translation of the transliterated words:
Wama: and not
Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be

Jawaba: response/ answer
Note: the root is J-W-B and it means response or answer to a question or answer to a request. JAWABA means response or answer
Qawmihi: his people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of/ HI means him and points to Noah.
Illa: except/ if not
An: that

Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Akhrijoohum: Kick them out
Note: AKHRIJOO is derived from the root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. AKHRIJOO is an order or a request addressed to a plural. It means: make the object (HUM= them) go out or simply kick them out.

Min: of/ from
Qaryatikum: your town/ city/village
Note: the root is Qaf-R-Y and it means the piece of land that is undivided or the body of water which collects water from the valleys and where people congregate to drink and water their animals. This is the concrete and it can be conceptually extended to mean town or village since the town or village is located where the water is located and it is a collection of people in it. QARYATI means: village of or town of. KUM means plural you.

Innahum: they indeed
Onasun: people/ humans
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ONAS means people or humans.

Yatatahharoona: They cleanse themselves

Note: YATATTAHAROON is derived from the root TTa-H-R and it means clean or cleansed in a concrete, spiritual and other senses. In the Qur’an it is often used for ritual cleansing often if not all the time. YATATTAHAROON is an action that is happening or will be happening. It means the action of cleansing oneself is happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: