FaAAaqaroo alnnaqata waAAataw AAan amri rabbihim waqaloo ya salihu itina bima taAAiduna in kunta mina almursaleena
The aya says:
So, they killed the she camel and transgressed arrogantly from Allah’s ruling and they said: “O Saleh bring us what you promised us if you were one of the messengers.”
My personal note:
Here they basically not only rejected the message but challenged it and that is the proof of arrogance and disdain with which they rejected and looked at the message.
Translation of the transliterated words:
FaAAaqaroo: so they killed
Note: FA means then or therefore or so. AAaQAROO is derived from the root Ain-Qaf-R and it means in concrete a barren land or a barren woman or man. Conceptually it is used for an entity that cannot move or attain it’s aim and so on. It is used for the slaughter of camels because they used to cut their legs first so they won’t move and then slaughter the neck area. AAaQAROO is an action that is completed. It means: the action of killing the object (ALNNAQATA= the she camel) happened by the subject (third person plural).
Alnnaqata: the she camel
waAAataw: and they arrogantly transgressed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaTAW is derived from the root Ain-T-Y or Ain -T-Y and it means exceeding the limits and it has a hint of arrogance or disdain or a challenge. AAaTAW is an action that is completed. It means: the action of trasngressing the limit with arrogance happened by the subject (third person plural)
Aaan: from/ away from/ against
Amri: order of/ ruling of/ implement of
Note: AMRI is derived from The root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRI in this context means an implementation of a decision of and something like that or an order of.
rabbihim: Their nurturing lord
Note: RABBIHIM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. HIM means them.
Waqaloo: and they said/ communicated
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
ya salihu: O Saleh/ O Salih
itina: come to us/ bring us
Note: ITINA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ITINA is an order or a request addressed to a singular. It means: bring us or or come to us.
Bima: what/ with what
Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. If it is an object of the action then it makes it stronger. If the BI comes after the verb that does not have an object, then it serves to associate the subject or the action with what comes after. MA means what
taAAiduna: you (singular) promise us (of punishment)
Note: the root is W-Ain-D and it means promise. WaAAeeD is a promise of punishment and so on. TaAAiDUNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of promising and in this case potential punishment is happening or will be happening by the subject (second person singular) to the object (NA=us).
Kunta: you (singular) were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Mina: of/ from
Almursaleena: the ones who were sent/ envoyed
Note: . ALMURSALEEN is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALMURSALEEN means the ones who were sent or envoyed.
Salaam all and have a great day.