Tuesday, June 24, 2014

7:132

Salaam all,
Waqaloo mahma tatina bihi min ayatin litasharana biha fama nahnu laka bimumineena

The Aya says:
And they (the elite of pharaoh’s people) said: “Whatever you (Moses) bring us of sign to bewitch us with, then we are never believing you”

My personal note:
The response of the people of pharaoh is typical in it’s arrogance where they continued to declare the signs that came with Moses as witchcraft to remove the credibility from them and give them a poor excuse to reject.

Translation of the transliterated words:
Waqaloo: and they said/ communicated
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Mahma: no matter/ whatever
Tatina: you (singular) come
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. TATINA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming of the subject (second person singular) is happening or will be happening to the object (NA= us).

Bihi: in Him/ by him/ with him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to the signs that Moses brought. The attachment here signifies association with Moses as in bringing with him his signs as he comes to them.
Min: of
Ayatin: of sign
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATIN means sign.
Litasharana: to bewitch us/ to delude us
Note: li means to or in order to. TASHARANA is derived from the root S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. TASHARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of tricking the object (NA=us) or dazzling or causing magic to it is happening or will be happening by the subject (second person singular)

Biha: in them/ by them/ against them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the signs. In here it denotes the signs.
Fama: then not
Nahnu: us
Laka: to you (singular)
Bimumineena: believing/ trusting

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. MUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMINEENA means in this contex, trusting/ believing.


Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: